Whether ’tis nobler in the mind to suffer
the slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troublesAnd by opposing end them?
存在,還是不存在?
活下去,還是結束?
但這不只是生死選擇。
它其實是在問:
是忍受命運的攻擊?
還是反抗它?
放回《Hamnet》的脈絡
莎士比亞失去兒子之後,
“to be” 不是單純活著。
而是:
- 帶著失去活著?
- 還是讓自己在痛裡消散?
在《Hamnet》裡看到的,其實是「to be」。
不是忘記, 不是治癒, 是存在下去, 共存。
哈姆雷特當時的狀態是——
太痛,太亂,太不確定。
所以他問:
活著,承受這一切?
還是乾脆不要?
不是激情, 是疲憊。
______________________________________________________
對我來說,
“To be or not to be”
其實已經在做選擇。
我在樓梯上選擇“to be”。
我在電影裡選擇“to feel”。
我在回憶裡選擇“to remember”。
所以那句話浮上來,
也許不是疑問。
是確認。
2/16/2026















