【46年前的今天,美國電視網 ABC、NBC和 PBS 成為全球最早在常態節目中提供隱藏式字幕的電視台】葉郎
◤電視史上的今天:1980年3月16日,美國三大電視網中的 ABC、NBC 和公共電視台 PBS 開始常態播出帶有「隱藏式字幕」(Closed Captioning, CC)的節目。這是具備深遠社會意義的電視技術里程碑 ,因為聽障人士從此無須家人或朋友協助轉譯,就能平等地享受電視娛樂。 ◢

◇◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇
在隱藏式字幕出現前,沒有字幕的直播電視節目對聽障人士來說幾乎是「無聲的默片」,只能仰賴家人在一旁用手語或口語翻譯。
身為聽障者的美國衛生、教育及福利部官員 Malcolm Norwood,後來領導了聯邦政府的「聾人字幕電影計畫」(Captioned Films for the Deaf),極力遊說電視網和政府機構,主張電視必須具備無障礙功能。
1972 年,波士頓的公營電視台 WGBH 率先為知名料理節目《法國廚師》(The French Chef,由著名電視廚師 Julia Child 主持)加上了實驗性的字幕。這是美國電視史上第一個帶有字幕的全國性節目。然而,當時使用的是所有人都能看見的「開放式字幕」(Open Captions)。
開放式字幕引發了聽力正常觀眾和電視網高層的強烈反彈,他們抱怨字幕「破壞畫面構圖」、「干擾觀看體驗」。廣告商也擔憂字幕會影響廣告效果。這讓倡議者意識到:要讓主流電視網點頭,就必須研發出一種「可以讓觀眾自行決定是否顯示」的隱藏式技術。
這個商業和實用性之間的矛盾必須用創意解決。
當時美國的類比電視訊號中,畫面刷新時會有一段肉眼看不見的短暫空白訊號。這個空白區段源自1970年美國國家標準局企圖在全國範圍內同步「原子鐘」的精確時間,因此實驗性地將時間數據隱藏在電視訊號裡傳送。 雖然「傳送時間」的計畫最後無疾而終,但 ABC 的工程師發現這個空白區段之後提出了一個改變歷史的建議:
「既然我們可以在影像訊號的夾縫中傳送數字,那為什麼不拿來傳送文字字元(字幕)呢?」
工程師因此成功將字幕的數據嵌入電視影像訊號的第21條掃描線中。證明技術可行之後,美國聯邦通信委員會(FCC)也正式拍板將這條掃描線專門保留給隱藏式字幕使用。
由於字幕訊號是隱藏的,電視台發射訊號後,一般電視畫面並不會顯示字幕。觀眾必須另外購買一台名為 TeleCaption 的機上盒解碼器(當時由西爾斯百貨 Sears 獨家販售,售價約 250 美元)。這台機器能讀取第21條掃描線的數據,並將其轉換為畫面下方的黑底白字。
硬體、軟體與政策全數到位,終於迎來了 1980 年的歷史性首播。
雖然大西洋對岸英國 BBC 早了一年播出類似隱藏式字幕的服務(在英國稱為 Subtitles) ,但真正常態性提供是從1980年的美國率先開始。1980年3月16日,全美有成千上萬的聽障家庭第一次能和聽力正常的家人「同步」觀看並理解電視節目的完整內容。當晚首批支援隱藏式字幕的節目包括:
NBC 電視網的 《迪士尼奇妙世界》(The Wonderful World of Disney)播出了電影《飛天老爺車續集》(Son of Flubber);ABC電視網則是播出了「週日晚間電影」(ABC Sunday Night Movie);而 PBS 播了經典的英國影集時段《名作劇場》(Masterpiece Theatre)。
除了服務聽障者之外,隱藏式字幕也無心插柳地造福了更多人。比如在美國等移民國家,隱藏式字幕成為了數千萬新移民學習英語最廉價、最普及的工具。
此外如果沒有隱藏式字幕技術,現代的運動酒吧、機場候機室、健身房或是醫院大廳,將充滿互相干擾的電視噪音。字幕技術讓這些公共空間得以在靜音狀態下,依然能有效傳遞新聞與賽事資訊。這些都源自於46年前的今天開始的新電視技術。


















