希臘語課這部小說分成兩條故事線,敘述一位失語者與一位眼疾弱視者的生命歷程。小說的敘事方式非常的跳躍,事件也沒有一個確切的結局,保留許多思考空間。我覺得整部小說敘述著冷暴力與主流價值的落差,韓江透過冷峻的文字來描寫感官與畫面,讓讀者透由這些場景來感受她想傳達的訊息。
雖然兩個故事交錯進行,不過每個篇章幾乎可以獨立存在,並不影響閱讀的理解。她文字的美就像詩的意境,透過真實環境的描寫,讓文字具體勾勒出畫面,比方教室的場景、走路回家的公路旁、醫院急診室的喧嘩、黑暗的屋內等等,除了視覺、聽覺外,還有很多關於觸覺的描繪,比方說用舌頭濕潤嘴唇的乾涸,在掌心上寫字的觸覺,都在不斷強調文字之於感官上的強度,那些卡在喉頭的話語,眼底不斷無限映照出的畫面,都在述說著一種深沉、迴旋、無法逃脫的處境。當她伸手去擦沒有淚痕的臉時,除了是一種慣於落淚的刻痕,更是一種恐懼,也是一種麻木。看小說時我會不自覺的學習起角色正在做的事,像是讀到有音樂的段落就會去找來聽,不懂的事物就上網查,看到書名就納入待讀清單。同樣地,在讀《希臘語課》時,我也會跟著抿嘴,用右手在左手上寫字,在午夜時閉眼感受,豎起耳朵聆聽,甚至想試著不發出聲音與人用眼神溝通。
韓江曾在公開的訪問裡與《光與線》中提到,她的文字是「正視」這個世界的。這個「正視」包含了不閃躲,直擊要害,不畏懼與堅定的意味。她的文字意境向來都是極度真實的,即使是那些夢境仍是栩栩如生。她擅長精神上與感知上的貼實描繪,透過文字堆砌出來的感受,讓人可以輕鬆進入角色與作者營造的世界。
不少讀者覺得《希臘語課》不好理解。我覺得弄懂它,不如去感受它。在感受中去咀嚼文字,在感受中去思考段落,在感受中去尋找自己的感受。
「她仔細望著寫在黑板上的文字,握著鉛筆在筆記本上抄下那個單字。她從未接觸過規則如此繁瑣的語言,動詞會隨主詞的各種格、陰性陽性、單數複數,隨多階段的時態,以及隨三種語態,一一改變型態。規則精妙細緻到令人驚訝,反而讓句子顯得很簡潔,甚至不需要寫出主詞,也不必遵循語序。以第三人稱的一名男性為主體,使用表示曾發生過一次的完成時態,依照中間語態變化規則,把「他曾試圖殺死自己」的意思壓縮成一個單字。」
「我們稱之為中間語態,這種語態表達的是反身影響主詞的行為。」
上面段落是書中對古希臘語的第三語態說明,我有個誇張的想法。
「我們可以把整本小說視為一個動詞,隨著讀者的閱讀感知變化,一一改變型態,而回過頭影響讀者這個主詞。」
我知道這樣講很抽象,但一本好的讀物向來就不會侷限讀者如何思考,就像小說裡的角色必須跳脫作者的擺弄一樣。
我曾試圖在小說裡尋找失語的原因,尋找希臘語講師返回韓國的目的,思考他們的創傷,探究在小說裡他們怎麼生活,是否得到與自己或世界的和解,有無更多的寓意。失語者說「事情沒那麼簡單」,這句話像咒語般鬼魅地跟著我讀完整部小說。在小說留白的部分,作者在開場不久就埋下這樣的藥引,有企圖的讀者會想盡辦法弄懂它,而忽略了「感受」這件事。
一如反常的,我常說不要被代入小說的道德感,但對於韓江的文字卻是要沉溺在那情境裡,用感知去細讀這一切。當我閉眼去摸自己的臉頰,去捏自己的耳垂,甚至輕掐自己的脖子時,那種觸覺,溫度,甚至是疼痛感,都讓我思考──原來韓江文字裡的世界,似乎就是在傳遞這一種真實感。有一幕我空想著,如果我拿針在閉眼間去扎自己的手,那會是什麼樣的體驗,於是我恍然一驚,原來恐懼有可能是外在的,也有可能是內在的形成。這個想法對應到視覺缺陷的先天障礙,與失語者的後天疾病,而恐懼其實也來自內外。
在讀完第一遍《希臘語課》時,接續閱讀的書籍是《生命,才是最值得去的地方》。在裡邊讀到的主流價值落差似乎呼應了希臘一書中的兩位角色。
失語者進入一個狀態,那個狀態並不影響生存,或許在群居社會裡會有一些溝通上的不便,但那並不是危及生存的疾病,但大部分的人都想治療它。
我更能理解為何希臘語教師年輕的戀人會對他施暴了,因為他無心造成──透露出她(他)的不同。她認為希臘語講師能理解她的處境,與希臘語講師自身的處境,那感官上的缺陷。當希臘語講師要求她發出聲音時,她接收到的不是希臘語講師日後的生活難堪,而是主流價值上的認同被粉碎了。
諮商師對於失語者的治療是想找出原因,而不是去認同她不想說話。諮商師告訴失語者妳已經有足夠的力量來面對這個世界,似乎透露著──這個世界的規則並未改變。最後失語者說「若順著這套邏輯走,她的餘生就會是一場戰鬥,必須一步步回應內心那單薄的疑問,問自己是否真的能存在於這個世界。」
最後段落是兩人在黑暗中對話的場面,隱約透露著「不用看見也能溝通,不用說話也能回應。」
韓江的小說總讓我有許多的發想與連結,看這書感覺就像是一部推理小說,但推理的不是劇情,而是觀點。比方說「我們之間這把橫著的刀到底隔開了什麼」、「失語者有無想要找回說話的能力」、「希臘語講師返回韓國的原因到底是」、「古希臘語真的是語言的高峰」、「神是善良的」……等等。
看了二遍文本依然餘韻猶存。不管是小說裡展示的手法、篇幅的節奏、角色的生命力、探討的主題與作者的風格都是讓我喜愛這部小說的關鍵,除了主流小說擺脫說教式的寫法與不可預期之外,複雜的角色心理與環境背景交織出了許多的可探索性。
喜歡或很喜歡已經無法描述我對它的喜愛,說了這麼多如果要落個結語,我想那就是「去感受它」吧,讓《希臘語課》帶著你徜徉在韓江冰冷又溫暖的海洋裡。
*
書名|希臘語課
作者│韓江
譯者│陳思瑋
出版社│漫遊者文化
出版日期│2026年3月






















