2019-10-09|閱讀時間 ‧ 約 7 分鐘

egg 與「圓卵」或「圓滾滾」或「卵」或「蜑」及「蛋」的轉換密碼

【附圖:「卯、卵、蛋」及「蛋」字的異體字「蜑、鴠」之
【附圖:「卯、卵、蛋」及「蛋」字的異體字「蜑、鴠」之
e:以字母本音約略形聲台閩語「圓」的發音 ïí。 gg:通過 qp 象徵漢字「卯」或「卵」的象形文;g 又形聲台閩語或華語「滾」的起音,所以此處 gg 也可能有漢字「滾滾」之意。
e + gg = egg,直譯即「圓卵」或「圓滾滾」,大約是意指ㄧ般所見的「卵」或「蛋」,但 egg 與漢字「卵」的字形關係較直接,而不是直接在描述「蛋」這個字,只是意思與「蛋」也相通爾爾。奇怪的是,漢字「蛋」包含符號「虫」,是否本指蟲卵呢?或者是說「蛋」字其實本來另外包含了「受精卵」的語意呢?《說文解字》曰「卵,凡物無乳者卵生。象形。凡卵之屬皆从卵。」又透露了什麼玄機呢?......頗爲耐人尋味!
並且,egg 也能直接轉換單一的漢字「」,即:egg = Eqp = 二Lqp = ㄧㄧ連qp = 丶丶連qp = 卵,其中 e 通過大寫 E 分解爲「二L」再作後續轉換。 從字形看,漢字「卵」的造字疑似與「卯」字相關,「卯」或有相合、互叩或開啟的意思,那麼「卵」是否本指打開蛋殼以後所看見的軟嫩之部份呢?......也是頗爲耐人尋味!不過,egg 似乎也可能通過「egg = 延結虫 = 蜑 = 蛋」的橋接轉換漢字「」及「」,其中字尾 g 約略象徵漢字符號「虫」的甲骨文或金文字體,而「蜑」字就是「蛋」字的異體字,二字意思相通,但另一個「蛋」字的異體字「鴠」則可能是專指「鳥蛋」。(P.S.參考【附圖:「卯、卵、蛋」及「蛋」字的異體字「蜑、鴠」之字形演化】、【附圖:虫字演化及漢字「虫」與字母 g 或 G 的橋接】)
【附圖:虫字演化及漢字「虫」與字母 g 或 G 的橋接】
此外,egg 還是可能直接轉換漢字「」,即通過「egg = 一止虫 = 1止虫 = 乛止虫 = 疋虫 = 蛋」的轉換,其中符號「疋」在《說文解字》中意通「足」,但是《說文解字》只提到「卵」、「鴠」和「蜑」字,没有收錄「蛋」字,而且對「蜑」的解釋是「南方夷也」,對「鴠」的解釋則是「渴鴠也」(P.S. 據說「渴鴠」也寫作「渴旦」又意通「曷旦」而且和古籍《禮記.月令篇》的「仲冬之月」裡提到的一種求旦之鳥的名稱「鶡旦」相關,但是「渴旦」一語似乎也和 English 中表達寒冷天氣的 cold 一字有點諧音);《康熙字典》除了引述《說文解字》的講法,又提到「蜑」字也寫爲「蜒」,又寫作「蛋」。所以,「蛋」字與「卵」字的同義化可能不是很古早就存在的,而是後來的演變所形成。
台閩語 nèng 的發音有「軟」、「嫩」的意思,可能就是從「卵」的軟嫩性質 (「鐵蛋」例外) 和「卵」的台閩語發音 néng 引申而來的,例如「水煮蛋」也就是台閩語中的「水煮卵」,而「軟軟的」 在台閩語發音則類似 nengnèngâe -- 嫩嫩也。此外,台閩語「涎」發音爲 nuá,和台閩語「卵」的起音相同,而所謂「流涎」就是「流口水」的意思,並且成語「垂涎三尺」也顯示「涎」是「有延展性的流體」而不只是一般的水而已。這麼說來,帶有符號「延」的漢字「蜑」更可能如同前述的推論是本指打開蛋殼以後看見的部份,包括從蛋殼中流出來的軟嫩蛋清 (即「蛋白」) 和蛋黃,也就是「蜑」字最初也可能和「卵」字同義但不包含蛋殼的部份。 English 在表達「軟」意時也可說 soft,soft 即可能來自「似卵之 feature」的縮寫,其中 s 形聲漢語「似」、o 象徵圓卵形、ft 則代表 feature 而意指「非質」(特質),所以 soft ㄧ字可能也和「卵」字相關,此外 soft 又可能有「舒服的」 (包括酥、疏、鬆、嫩、軟......等的感覺) 之含意。 台閩語「圓滾滾」發音 ïíguènguên,其中的音節字首若組合爲 ïígg,似乎也有點接近 English 的 egg,只不過 English 之 egg 中的 gg 只發聲ㄧ個 g 音。 人類及ㄧ般哺乳類雖然是胎生,但是「胎」字中的「月口」似乎也有點和 egg 諧音,而 English 的 pregnancy (預孕安勢、育孕安事、育孕安子,意指「懷孕」;包孕的名詞;懷孕的形勢;身孕的樣姿;有孕的名詞;有包的名詞;腹內有孕樣勢) ㄧ字似乎也與「孵育ㄧ個卵子」或「保育ㄧ個卵子」有點諧音呢!

P.S.

yolk:寅黃于卵膏,意通中文「蛋黃」或「卵黃」,或意通 egg yolk,其中 y 有 yellow (寅黃,即指「標準射箭術之靶標中心區的黃顏色」) 即意通「黃色」之意,「寅黃于卵膏」即「yellow of egg 膏」的簡縮;黃圓卵膏羊油膏,此時意通「羊毛脂」。yolk 和 yokan (羊羹) 無關,「羊羹」是流行於日本的凍塊狀軟膏式高糖份點心類食品,早期傳入台灣的大多是紅豆口味。
protein:白蛋,即「蛋白」的同義倒裝詞;白蛋於卵,意通「蛋白於卵」,此時字尾 in 有「於卵」之意,且 n 約略形台閩語「卵」之 néng 式發音的起音;白蜑液白蛋涎白蛋質,此時字尾 ein = shell冫斤 = 貝二斤 = 貝斤斤 = 質白卵質,意通「蛋白質」,即通過「protein = prrootein 省一個 ro = 白卵厂偶偶Teye點聯 = 白卵厂厂TT目、聯 = 白卵斤斤目、、= 白卵斤斤貝 = 白卵質」的轉換,我們可以發現橋接式中出現的橋接字 prrootein 竟然包含了 root (根) 這樣的字素,或許「白卵質」或「蛋白質」也是構成生命物質的一個重要的根基。
albumen:白色物於卵,意通中文「蛋白」、「卵白」或「蛋清」、「白蛋白」;全白物於卵白卵液白卵清白卵涎白蜑。其中 alb 或 albu 若單從印歐語系的字根來看都可能有「白」、「白色」或「白色樣」之意,並且 al 的部份也可能通過「A一」的上下組合約略象徵漢字「白」的早期字體或代表 all (全;皆),b 則約略形聲漢語「白」的起音,lb 又可能通過「人巴」轉換「⺈巴」轉換漢字「色」,bu 則約略形聲台閩語「白樣」。此外,另一類的轉換中,ume 可能通過「ume = 聯m一 = 聯E丨= E丨丨E = ⴹ丨丨ⴺ = 卵」轉換漢字「卵」,u 和 m 都可能轉換漢字「物」,e 通過字母本音約略形聲漢語「於」,字尾 n 則約略形聲台閩語「卵」的 néng 式發音之起音;另外,字尾 en 或 umen 也可能有多種可能的含意,如「液」(en = Enight = ε夜 = 3夜 = 氵夜 = 液)、「清」(en = eeeen 省三個 e = EEㄧㄧㄇ = 三丨三丶一冂 = 氵龶丹 = 氵青 = 清,漢字「青」下方的符號原來是「丹」)、「涎」(en 直接約略形聲漢語「涎」)、「蜑」(umen = worm延 = 虫延 = 蜑)。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

羅聖爾的沙龍 / LS. Salon / LSSL 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.