電影Breakfast at Tiffanys 中的這一首 Moon river 算是1960年代很具代表性的一首歌曲,其實到了現在也是我的歌單之一,沒看過這一部電影的人,是滿推薦去一睹 Hepburn的魅力。
歌曲類的文章只是單純紀錄一下我對這首歌的理解,或是一些英文學習還有發現,大家就別太認真,跟我討論分享好歌也是OK的。
我們沒辦法參與的年代,就只能透過藝術來對話。
👏👏👏聽歌之前,拍一下手給我點支持吧。👏👏👏
Moon River
🎤 Singer - Audrey Hepburn
🎹 Composer - Henry Mancini
✒️Lyricist- Johnny Mercer
Moon river, wider than a mile.
I’m crossing you in style someday.
Oh, dream maker.
You heartbreaker.
寬闊的河。
有一天我會從容地再次照訪。
你製造了夢想,卻總讓人心碎。
Wherever you’re going I’m going your way.
Two drifters off to see the world.
There’s such a lot of world to see.
無論你將去何方,我都會原路追尋。
兩位啟程去欣賞世界的漂流者。
世上有太多的事物讓我們領略。
We’re after the same rainbow’s end.
Waiting round the bend.
My huckleberry friend.
Moon river and me.
我們同在彩虹的兩端。
在圓弧上彼此等候。(西洋版牛郎織女的概念)
我的摯友。
寬闊的河和我。
📍Behind lyrics:
*Moon river 你在哪裡?
其實是一條位在作詞人Johnny Mercer 家鄉的一條河"Back river"但是在這首歌爆紅之後,就順勢改名為"Moon river"
*Huckleberry friend 也是困擾我一陣子,到底是什麼可以吃嗎?
作詞者自述,他指的是和他一起在湖邊摘越橘的另一個小男孩,也許一起摘水果是個BFF才能一起進行的活動也說不定,IG的摯友功能也許可以寫成Switch friends 之類的。
📖 小字典:
- In style(idiom) 一種華麗出場的感覺
- Drifter(Noun)漂泊者
- Bend(Noun)圓弧.彎曲處
- Huckleberry(Noun) 產於北美洲的越橘類總稱