付費限定"as fine as a frog's hair": 比青蛙毛還精細...青蛙不是沒毛?
付費限定

"as fine as a frog's hair": 比青蛙毛還精細...青蛙不是沒毛?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image

滑溜溜的青蛙沒有體毛是大家都知道的事,但美國人卻偏要逆著邏輯來講。

當你問美國人近況如何?對方突然回答:「我過得跟青蛙的毛一樣安好(I’m as fine as a frog's hair)」。這是什麼神邏輯?




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 864 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
22.9K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
拆箱即用的產品在裝箱之前就已經預先組裝好, 其軟硬體設定也都已經先調配好, 用戶只要從箱子拿出來就可以直接操作使用。 來看看英文都怎麼稱呼這種產品。
我們中文說「…等等之類」,你只想得到“etc.”這個翻譯嗎?“etc.”是相對比較正經一點的詞,不管是在書面上或正式的訪談、對話、演講、新聞播報中都可以用。但若你想要用比較隨興口語的用詞,就可以講:“and stuff”。
什麼,「吐司」可以拿來罵人,是怎麼回事?
網路上有人把急單英譯成 “immediate(立即的) order(訂單)”, “pressing(迫切的) order”,但這樣講真的對嗎?
「加油」的英文有很多講法,但這句一定要記起來。
有些人的家族全家都很會賺錢,是個土豪世家。 有些人全家都有藝術天份,不是會畫油畫就是會拉小提琴、彈鋼琴。 英文有句話可以表達這種意象, 叫做“It runs in the family”, 這個慣用句通常也是無法直譯的。 我們先看看它原始的意思...
拆箱即用的產品在裝箱之前就已經預先組裝好, 其軟硬體設定也都已經先調配好, 用戶只要從箱子拿出來就可以直接操作使用。 來看看英文都怎麼稱呼這種產品。
我們中文說「…等等之類」,你只想得到“etc.”這個翻譯嗎?“etc.”是相對比較正經一點的詞,不管是在書面上或正式的訪談、對話、演講、新聞播報中都可以用。但若你想要用比較隨興口語的用詞,就可以講:“and stuff”。
什麼,「吐司」可以拿來罵人,是怎麼回事?
網路上有人把急單英譯成 “immediate(立即的) order(訂單)”, “pressing(迫切的) order”,但這樣講真的對嗎?
「加油」的英文有很多講法,但這句一定要記起來。
有些人的家族全家都很會賺錢,是個土豪世家。 有些人全家都有藝術天份,不是會畫油畫就是會拉小提琴、彈鋼琴。 英文有句話可以表達這種意象, 叫做“It runs in the family”, 這個慣用句通常也是無法直譯的。 我們先看看它原始的意思...