2020-09-02|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

Naomi,拿阿美,鄧雨賢,周添旺,林氏好,陳淑樺,黃乙玲,你的,我的,誰的月夜愁

    先聽一下1992年陳淑樺的〈月夜愁〉吧,畫面上寫了編曲是KEN SHIMA,PROGRAMMER(不明白這是做什麼的)是ASAHI JUN,這是不是表示這個版本可能會有一點日本風韻呢,這倒是沒感覺出來,個人不解音律,不知道這個版本算是有點輕柔的爵士風嗎?
    查了〈月夜愁〉的維基資料,才知道這首歌的曲調原本竟然是台灣平埔族的歌謠,日本殖民統治台灣時期(台灣民間習慣稱為日本時代),鄧雨賢重新編曲周添旺填詞,林氏好(林是好)首次公開演唱,古倫美亞唱片錄音,1933年推出。 這首曲子原來跟來自加拿大,熱愛幫台灣人拔牙的馬偕很有關係,他在20世紀初採集平埔族歌謠譜寫了聖詩《拿阿美》(Naomi),鄧雨賢重新編曲後結果變成一首動聽傳唱至今的台灣歌謠。 馬偕的妻子張聰明就是台北的平埔族,不知道〈拿阿美〉曲調原型是不是就是在這裡採集的。
    網路截圖:馬偕的平埔族妻子張聰明
    網路截圖:馬偕的平埔族妻子張聰明
    這次查網路上的〈拿阿美〉音質不清畫質不佳,馬偕的遺作應該好好地做出一個讓人感動讚美的影音版本才是。 來看一下周添旺填的詞,這裡基本上依據魔鏡歌詞網的歌詞再稍作修改 月色照在 三線路 風吹微微 等待的人哪未來(未此處發音bue,此字各版本選字混亂,有的寫成抹,昧) 心內真可疑 想未出彼個人 啊......怨嘆月暝 更深無伴 獨相思 秋蟬哀啼 月光所照的樹影 加添阮傷悲 心頭酸目屎滴 啊......無聊月暝 敢是註定 無緣分 所愛的伊 因何乎阮放未離 夢中來相見 斷腸詩唱未止 啊......憂愁月暝 來聽據說是1933年的應該是林氏好的版本吧,奇怪的是二三段歌詞順序卻與現在傳唱的不同
    不知道黃乙玲2013年也發行了這首歌,也很動聽
    黃乙玲嗓音帶磁性唱得這麼好,管弦樂團配樂這麼磅礴感人,可惜了,歌詞字幕沒注意到歌詞整體的正確完整,小瑕疵實在可惜。 最近更新時間20200907
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    學過日語,常看日劇。愛聽台灣歌謠。
    © 2024 vocus All rights reserved.