<div class=draft--imgNormal draft-block><div><div style=height:1920px class=image-block-prerender data-src=https://images.vocus.cc/b08a2aee-a87b-48b8-b7de-73190a9295ab.jpg data-width=1920 data-height=1280 data-position=center></div><figcaption class=imageCaption draft-block style=cursor:text;display:block></figcaption></div></div> <blockquote class=draft-block draft--blockquote>在無法專訪每一個作者、當每一個作者專屬編輯的情況下,平台上還是有很多值得真情推薦的內容,之後會定期推出「方格子導讀系列」,一篇一位作者與其專題,從編輯視角,試著當讀者們的引路人,一起挖掘、閱讀各式各樣,錯過真的會可惜的優質讀品。</blockquote> <div class=draft-block draft--p left><span style=font-weight: bold; >沒耐心看導讀,也可以直接進入:《</span><a href=https://vocus.cc/user/@naotosama?page=1&tab=new target=_blank class=draft--a>擊破你的怪怪英日文:譯難忘的必勝自學心法</a><span style=font-weight: bold; >》</span></div> <h3 class=draft-block draft--h3 name=header-fqb7h><span style=font-weight: bold; >自學語言的開始,都需要知道問題在哪裡</span></h3> <div class=draft-block draft--p left>除了英語以外,日語也算是最多台灣人學習以及使用的第二外語,那麼絕大部分的人,都沒有土生土長的外語環境,到底該如何簡明地表達語意,順暢地與外國人溝通呢?在這期間,到底鬧了多少語言笑話,多少次把自己置身在不知所以的尷尬情境呢?相信這是很多人的痛,那麼這次要推薦的專題,也就是這樣一本極為實用的打怪指南。作者是一位從小接觸、學習英日語的雙語編輯,工作的日常,不論在審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,各種奇葩、天馬行空的怪怪英日語都遇過,作者也算是在第一線直擊了太多容易導致誤會的溝通狀況。目前<span style=font-weight: bold; >《</span><a href=https://vocus.cc/en-jp-self-learning/introduce target=_blank class=draft--a>擊破你的怪怪英日文:譯難忘的必勝自學心法</a><span style=font-weight: bold; >》</span>已經累積百篇以上的文章,題材不限,舉凡從電影、遊戲、音樂、新聞、連續劇、個人經驗涉獵而來的有趣英日語,都收入進專題,大家可以一起從五個系列來認識:</div> <ul> <li class=draft-block draft--li><span style=font-weight: bold; >《這句話怎麼說》</span>:要接軌國際,真的就不能再侷限於課本啊,真實的生活情境、時下流行語、一語道破的金句,到底應該怎麼說呢?作者透過四種不藏私的教學架構來分享,包括「推演」、「聯想法」、「傳授翻譯技巧」、「提供語料」讓你不會突遇狀況的時候就詞窮,這時候如果能不 away</a>的學習,感覺外語的生活字典將會累積得滿滿滿。</li> <li class=draft-block draft--li><span style=font-weight: bold; >《妖怪外文退散》</span>:活在自己的小宇宙裡,其實挺恐怖的,因為你可能會把沒有的講成有的,把有的講成沒有的,自己講得怡然自得,別人聽得霧煞煞,更甚者,如果在言商的情況下,將主從關係顛倒,詞藻不分,例如對歐美大客戶<a href=https://vocus.cc/en-jp-self-learning/5f018805fd89780001c7dffc target=_blank class=draft--a>誤用了cooperation(配合)與collaboration(合作)</a>,對方心裡肯定會很不是滋味的。</li> <li class=draft-block draft--li><span style=font-weight: bold; >《譯難忘社論(自學心法)》</span>:這系列算是作者一路學習語言的心法分享,世界演化成地球村後,就是會遇到各國各式口音,讀到這裡,編輯也會心一笑,例如應該不少人都有在面對<a href=https://vocus.cc/en-jp-self-learning/5f3d56bdfd89780001d7b89e target=_blank class=draft--a>印度腔和日本腔英文</a>的時候感到十分受挫吧?雖然這是基於複雜的文化語境下發展而來的,不過說得明確、讓雙方聽得順暢,大概也是通用語言之間,很需要彼此跨越的門檻吧。</li> <li class=draft-block draft--li><span style=font-weight: bold; >《他山之石》</span>:透過有趣的影音素材,來和大家一起切磋、針砭翻譯的海海世界,例如每天、每時都有的新聞,就是一個絕佳的學習來源,大家可以參閱這篇:<a href=https://vocus.cc/en-jp-self-learning/5efca4affd89780001c298dc target=_blank class=draft--a>《新聞學英日文:打入市場、空殼化、形同虛設》</a>。</li> <li class=draft-block draft--li><span style=font-weight: bold; >《譯難忘的工具百寶袋》</span>:工欲善其事,必先利其器,如果你需要更簡明快速的翻譯、寫作小技巧,這個系列以口語懶人包的方式,幫大家收錄實用又流行的生活片語。</li> </ul> <div class=draft-block draft--p left>雖說英日語的教學網誌,滿山滿谷滿天下,大家各有千秋,各有門戶,但譯難忘的特色就是希望以最淺顯的文字,讓你理解外國人的邏輯,這樣順藤摸瓜的學習外語,自然可以逐步擊破那些奇形怪狀的中式英日語~!</div> <div class=hr__AtomHrContainer-sc-1afmttx-0 dsBIOm draft-block><pre class=hr__HrWrapper-sc-1afmttx-1 hUbgX draft--hr><hr class=hr__Hr-sc-1afmttx-2 iegMSY></pre></div> <h3 class=draft-block draft--h3 name=header-4rpk1>搶先讀</h3> <ul> <li class=draft-block draft--li><span style=font-weight: bold; >《說一口道地外文的不二準則:透過媒體穩扎穩打的自學攻略》</span>:尤其現在又是網路媒體爆發的時代,如果對外文沒有愛,總會對網路媒體上的某特定人事物有愛吧!那就是你用來學外文最好的攻略本...</li> </ul> <div class=embed-block-prerender data-type=vocus data-url=https://vocus.cc/en-jp-self-learning/5f1ef0b9fd8978000146cc78></div> <ul> <li class=draft-block draft--li><span style=font-weight: bold; >《好奇「壽桃」、「筊杯」、「廟公」、「有緣人」的英日文嗎?》</span>:《打鬼DAGUI》作品融合宮廟文化習俗以及降伏鬼怪的「官將首」,所以讓我好奇,宮廟的祭拜習俗相關名詞,這麼難用外語表達的那些特殊術語,製作團隊要怎麼用英日文表達?</li> </ul> <div class=embed-block-prerender data-type=vocus data-url=https://vocus.cc/en-jp-self-learning/5f2589dafd89780001484a04></div> <ul> <li class=draft-block draft--li><span style=font-weight: bold; >《日本人不懂我們的懂,我們也不懂日本人的懂》</span>:北海道的日本朋友以前跟我說中文很奇怪,麥當勞明明就是一家店,為什麼中文都要說「去吃麥當勞」,店哪裡能吃啊...</li> </ul> <div class=embed-block-prerender data-type=vocus data-url=https://vocus.cc/en-jp-self-learning/5efb496cfd89780001212729></div> <div class=hr__AtomHrContainer-sc-1afmttx-0 dsBIOm draft-block><pre class=hr__HrWrapper-sc-1afmttx-1 hUbgX draft--hr><hr class=hr__Hr-sc-1afmttx-2 iegMSY></pre></div> <h2 class=draft-block draft--h2 name=header-b4hvh>真情推薦</h2> <h3 class=draft-block draft--h3 name=header-dj96>譯難忘的英日文流行語教學 的:</h3> <div class=embed-block-prerender data-type=vocus data-url=https://vocus.cc/en-jp-self-learning/introduce></div> <div class=draft-block draft--p left>如果專題中的字字句句為你帶來收穫,你的追蹤或訂閱,將是推動作者繼續擊破各位語言學習困境的最大動力!</div>