方格精選

黑髮艾倫 (Ailein Duinn)﹕海浪的迴聲,亡者的歸途

閱讀時間約 15 分鐘
封面圖片﹕Miranda (The Tempest) by John William Waterhouse (1916), from Wikipedia - Miranda (The Tempest)
這是一首輓歌,由一位痛失愛人的女子所譜。
  《Ailein Duinn》是一首傳統蘇格蘭歌曲,表演時由女性獨唱。
  網上普遍流傳的版本指出這是一首由 Annag Chaimbeul (Annie Campbell) 寫給未婚夫 Ailean Moireasdan (Alan Morrison) 的輓歌,以蘇格蘭蓋爾語入詞。Academia.edu 上的一篇論文 (6) 指出這首歌的原型是一首口述詩詞 (oral poetry),於十八世紀末由一位居於蘇格蘭外赫布里底群島 (The Outer Hebrides) 的女子在聽聞愛人死訊之後所寫。
外赫布里底群島與蘇格蘭
來源﹕Google Maps
  由於多個世紀以來直至現代,蓋爾人 (Gaels) (1) 的口述詩詞絕大部分以歌曲的形式轉達及流傳,詩與歌兩者在當代蓋爾人的意識之中密不可分,因此《Ailein Duinn》一詩以蘇格蘭民謠的形式流傳了下來。有趣的是,蘇格蘭文化之中有一種稱為「踏布歌 (Waulking songs)」的歌謠 (2)。婦女會在清潔和打厚羊毛布塊期間,配合動作的節奏吟唱歌謠,《Ailein Duinn》也是其中之一。
  這首歌的英文歌名譯為「Dark-haired Alan」(也有人譯為 brown-haired),「dark-haired」可指黑髮或棕髮。我認為黑髮唸起來比較好聽,因此中譯選用「黑髮艾倫」。
  雖然改篇自一首輓歌,但 Capercaillie* 版本最令我感到驚奇的地方,是他們演奏時使用了多種樂器,樂音顯得豐富而有層次,節奏輕快的段落甚至顯得情緒高亢,在蘇格蘭風笛於開首營造的悲傷氛圍裡,注入了更為複雜的情緒。好些版本的樂器合奏部分聽起來也頗為歡快,甚至顯得優美動人。也許如一些評論所說,這首歌有一種令人難以忘懷的美麗與哀愁。
  接下來我們一起來看看《黑髮艾倫》背後的故事。
Capercaillie 是成立於 1984 年的老前輩等級凱爾特民謠樂團,團名意為「松雞」,主唱 Karen Matheson 因著對音樂的貢獻而被授予大英帝國勳章。

吾愛,請讓我隨你而去

  維基百科上的版本講述這首歌的主角--艾倫,是一位來自路易斯島 (Isle of Lewis) (3) 的船長。1788 年的春天,他從斯托諾韋 (Stornoway) (4) 航向哈里斯斯卡爾佩島 (Scalpay, Harris) (5),準備在當地與他的未婚妻安妮結為連理。不幸的是,他們在途中遇上暴風雨,船長以及所有船員都隨著船隻沈入海裡,除了安妮。
  另有版本提及艾倫只是要航向斯卡爾佩島迎娶安妮,安妮並未與他同行。
現今由斯托諾韋至斯卡爾佩島的陸上行車時間
來源﹕Google Maps
  (倖存的)安妮心碎不已,沈浸在終日無法止息的哀痛之中,她為艾倫譜寫了這一首輓歌。最後安妮失去生存的欲望,在愛人去世幾個月後了結了生命。她的屍體被沖上海岸,躺臥在發現艾倫屍體之處的附近。
  Capercaillie 在他們的官網敘述了另一個版本。
  他們的故事講述,一位女士預定死後將要埋葬在 Diadair Sound (6),在她出殯的那一天,船隻遇上暴風雨,水手不得不把她的棺木放到甲板上。棺木在滂沱大雨中直直撞入暴怒的狂風和翻捲的浪濤裡,沈進海底,最終停靠在她愛人溺斃之處的隔鄰。海洋立時變得風平浪靜,而一度瀕臨死亡邊緣的那群水手亦因此而得救。
  愛丁堡大學蘇格蘭學院 (The School of Scottish Studies, The University of Edinburgh) 的網頁庫存還敘述了情節大同小異的第三個版本,配上與 Capercaillie 版本完全不同的詩詞,內容提供了更多與蘇格蘭文化有關的細節,譬如說,女子猜想未婚夫屍身在何方,以及她選擇葬身之地的兩段。我覺得這個故事的超自然力量扮演的角色更為突出。
  故事說她是斯卡爾佩島上一位業主的女兒,她將要嫁予的船長來自 Bragar (路易斯島西部的一個村落)。他常常到訪斯卡爾佩島,日久生情之下,他們決定在當地成婚。
  只是命運弄人,他在前往斯卡爾佩島途中溺斃。因為海上突然捲起的一陣狂風,令與他一同前往斯卡爾佩島的兄弟在希恩特群島 (Shiant Islands,位於哈里斯島的東部) 附近失去了他那艘船的蹤影。他們以為那艘船就在前方,結果到達目的地發現事實並非如此,所以他們徹夜守在岸邊。
  於是,她創作了《Ailein Duinn》這一首歌,並於五天後去世。在這五天之內,她不斷在海岸線尋找未婚夫的屍體。
  人們在天氣特別晴朗的一天出發,預定要將她埋葬在羅德爾 (Rodel,哈里斯島東南部的一個村落),但當日天氣以令人難以想像的速度急速轉壞。她的兄弟也在船上,船員表示必須有人下船,因為這艘船太重了,在暴風雨中可能無法撐得住。
左﹕羅德爾 (Rodel);中﹕斯卡爾佩島;右﹕希恩特群島
來源﹕Google Maps
  她的兄弟說,當船上已有一名死人的時候,沒有任何一個活人需要下船。因此船員把棺材推下船,但三次海浪都把棺材捲回來。船隻漸漸靠近陸地,後來她在希恩特群島被人發現,而她的未婚夫就躺在旁邊。
  他們肩並肩躺在一起。
  歌中女子不幸因意外痛失愛人,但他們有幸在死後重逢,再也不分離。
  這是一個悲傷但完滿的故事。

歌詞翻譯

1788 年(蘇格蘭)蓋爾語版本歌詞及英譯出處﹕Lyrics Translate
這首歌的蓋爾語發音可以參考這個討論帖﹕The session - To all who speak Gealic 2
迴唱中出現的「Hì ri bhò hò ru bhì」和「Hì ri bhò hò rinn o ho」沒有意義,只是表達心情的吟唱。
1/ Gura mise tha fo éislean
Moch sa mhaduinn is mi g'éirigh
I am in great sorrow
early in the morning when I rise
早起之時
我極為哀慟
2/ (seisd) Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
(Chorus) O hi I would travel with you.
Hi ri vo ho ru vi
Hi ri vo no rin yo
Brown Ailein, o hi I would travel with you.
(迴唱) 噢,我願隨你而去
Hi ri vo ho ru vi
Hi ri vo no rin yo
黑髮艾倫,噢,我願隨你而去
3/ Ma 's e 'n cluasag dhuit a ghaineamh
Ma 's e leabaidh dhut an gheamainn
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
If the sand is your pillow
If the seaweed is your bed
O hi I would travel with you.
Hi ri vo ho ru vi
Hi ri vo no rin yo
Brown Ailein, o hi I would travel with you.
如若你以細沙為枕
如若你以海草為床
噢,我願隨你而去
Hi ri vo ho ru vi
Hi ri vo no rin yo
黑髮艾倫,噢,我願隨你而去
4/ Ma 's e 'n t-iasg do choinlean geala
Ma 's na ròin do luchd-faire
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
If the fish is your white candles
If seals are your vigil keepers
O hi I would travel with you.
Hi ri vo ho ru vi
Hi ri vo no rin yo
Brown Ailein, o hi I would travel with you.
如若海魚化身白燭
如若海豹化身守夜人

噢,我願隨你而去
Hi ri vo ho ru vi
Hi ri vo no rin yo
黑髮艾倫,噢,我願隨你而去
5/ Dh’òlainn deoch ge b' oil le càch e,
De dh’fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
I would drink, regardless of the opinion of others,
of your heart's blood after your drowning.
O hi I would travel with you.
Hi ri vo ho ru vi
Hi ri vo no rin yo
Brown Ailein, o hi I would travel with you.
哪管世間閒言閒語,
我願喝下,你遇溺以後的心之血

噢,我願隨你而去
Hi ri vo ho ru vi
Hi ri vo no rin yo
黑髮艾倫,噢,我願隨你而去

其他版本

  經現代創作者之手重新演繹的《黑髮艾倫》版本是如此之多,多到連維基百科的條目也提供了一個總表供大家參考,而且很貼心地附上 Youtube、Amazon、bandcamp 等平台的連結。當中涉及的音樂分類十分廣泛,還多次受到電子遊戲配樂師的青睞,將之融入不同種類的遊戲之中,證明了這是一首歷久不衰的經典民謠。
  Capercaillie 的《黑髮艾倫》是我心目中無法超越的版本。不但在編曲方面展現迷人的風采,主唱的蘇格蘭蓋爾語發音也 sexy 得要死。以下按表演者或樂團名稱排列我同樣推薦的版本。
Annwn 是成立於 2007 年的德國異教民謠樂團,
此歌收錄在 2009 年的唱片《Aeon》之中。

Méav 是一位愛爾蘭歌手,也是 Anúna 和 Celtic Woman 的前成員。
PerKelt 是成立於 2007 年的世界音樂 (異教飛速民謠) 樂團,
影片攝於 2017 年荷蘭 Fantasiafest Leeft 的現場演唱。
Two Steps from Hell 是一間成立於 2006 年的美國音樂製作公司,
其作品多用作電影 (預告的) 配樂。
看曲名〈Friendship to last〉完全沒想過會是《Ailein Duinn》,
但一聽旋律便認出來了。
這首歌收錄在專輯《Archangel》之中,由 Merethe Soltvedt 演唱。

註釋

1. 蓋爾人 (Gaels)﹕是指一群人種與語言均同源、起源於歐洲西北部的族群。他們說的是凱爾特語系分支的蓋爾語,現代版本可分為三種﹕愛爾蘭語、蘇格蘭蓋爾語和曼島語 (Manx Gaelic)。曼島語幾乎在二十世紀滅絕,現時仍有一小撮人作為第二語言使用,是一種已被聯合國教科文組織列為「極為危險」等級的瀕危語言。
2. 踏布歌 (Waulking songs,非官方中譯)傳統上是指婦女在清潔和打厚羊毛布塊的過程中,以蘇格蘭蓋爾語吟唱的民謠。她們會在桌上拍打新織的羊毛布塊,用以清潔布塊沾上的油漬、髒物或其他雜質,同時將布塊打厚,過程中配合節拍唱出節奏簡單的歌謠,可參考下方兩段短片,第二個是來自英美劇集《Outlander 古戰場傳奇》的片段。「踏布」是製造羊毛布的其中一個過程,負責這種工作的人稱為「踏布工 (fuller / tucker / walker)」,這些名詞也演變成了很常見的姓氏。
3. 路易斯島 (Isle of Lewis)蘇格蘭外赫布里底群島最大的島嶼的北半部,與南半部的哈里斯島合稱「路易斯-哈里斯島」,位置和形狀可參考上方地圖。從維基百科的簡介看起來,這是一個很有趣的地方,擁有非常豐富的動植物群落,長老教會在當地有著一段相當漫長的歷史,島上也有一個早於吉薩金字塔之前已建立的巨石陣,其結構與矗立在南方英格蘭索爾茲百里平原 (Salisbury Plain) 上的巨石陣(Stonehenge) 相似,在當時應該也是一個非常重要的儀式場所。
4. 斯托諾韋 (Stornoway)蘇格蘭第二大島嶼城鎮,外赫布里底群島上最大的城鎮 (人口約八千),路易斯-哈里斯島的首府,位於路易斯島上,是一個很重要的港口,位置可參考上方地圖。
5. 哈里斯的斯卡爾佩島 (Scalpay, Harris)哈里斯是蘇格蘭外赫布里底群島最大的島嶼的南半部,與北半部的路易斯島合稱「路易斯-哈里斯島」。斯卡爾佩島是哈里斯島的其中一部分,位於其東南面的大西洋海域,位置和形狀可參考上方地圖。
6. Diadair Sound我無法查出這兩個詞彙的意思 (Sound 我猜是蓋爾語中特指某種地形特徵的字彙),按照上文下理推論應該是一個地方的名稱,但是不知道在哪裡。撇除 Google Scholar 的學術文章,Google search 唯一比較有公信力的搜尋結果來自一篇刊登在 Academia.edu 的論文《蘇格蘭的蓋爾語口述詩歌﹕其性質、匯編及傳播》,發表於 2007 年,撰文者是愛丁堡大學蘇格蘭學院蘇格蘭民族學的資深講師 John Shaw,當中提及這首輓歌伴有一段短短的敘述,正是 Capercaillie 在官網中轉述的故事,但囿於研究動機,論文沒有進一步剖釋這段敘述。

參考資料

為什麼會看到廣告
avatar-img
53會員
67內容數
本出版專題以介紹異教民謠及相對小眾的另類音樂為主。 異教民謠作品的靈感多來自各國神話傳說、民間故事和文學作品,可單純當作充滿異域風情的音樂欣賞,也可視為一種歷史和文學的活化,以音樂作為傳播媒介,讓大家對古老土地的人事物產生興趣。 透過疏理作品內容進行自我學習之餘,也與大家分享這些富有特色的音樂。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
羽卒的沙龍 的其他內容
時至今日,牧神節的起源、舉辦目的、儀式、隨著羅馬宗教政策變化而演變出的不同版本,以及這些版本之間的界線仍有許多具爭議性的地方。牧神節在羅馬宗教研究中一直是炙手可熱的題材,人們嘗試以不同角度切入、剖析這個神秘節日,在文中重新建構一個建基於自身論據的牧神節,而網路上則是謠傳牧神節是情人節的起源。
〈Sirena〉收錄在 Faun 於 2005 年發行的專輯《Renaissance》之中,靈感來自一首塞法迪猶太人的婚禮歌曲,歌詞用俗稱拉迪諾語的猶太-西班牙語寫成。Sirena 在西班牙語中譯作「人魚」,但 Faun 在專輯的小冊子中提及的呼喚者,是希臘神話中呈人首鳥身貌的危險生物﹕塞壬。
〈Norupo〉的靈感來自撰於 13 世紀的《挪威盧恩之詩 The Norwegian Rune Poem》,據推論是一首介紹盧恩字母和藉著內容幫助人們牢記其發音和含義的詩作,在我的想像之中是《仙樂飄飄處處聞》〈Do-Re-Mi〉的古北歐語版本,但帶有詩文的對句特色,內容也更豐富、深奧。
烏邁 (𐰆𐰢𐰖) 是突厥-蒙古神話中的母神,在歐亞大陸上逐水草而居的突厥語民族皆信奉這位至高無上的女神。在古突厥她被視為大自然起源的化身,也是大自然豐盛的來源,他們相信她掌管群山、帶來豐收並使牧畜繁盛,保護的力量遍及所有族人。他們所行走的大地就是女神烏邁的身體,因此必須對土地表達崇敬之情。
暗淡的陽光之下,陣亡戰士的盔甲散落在荒涼的淺灘上,流水匆匆,強風怒嚎,喚起了那場漫長冬天的記憶,還有諸神的毀滅、世界的重生。
育碧最近陸續推出《刺客教條﹕維京紀元》的預告片和原聲音樂,除了沿用之前的作曲家外,還邀請了異教民謠樂團 Wardruna 的團長 Einar Selvik 加入其中。Wardruna 是來自挪威的異教民謠樂團,主力創作可展現北歐文化和秘契傳統的音樂。究竟此處的「異教民謠」是指哪一種類型的音樂?
時至今日,牧神節的起源、舉辦目的、儀式、隨著羅馬宗教政策變化而演變出的不同版本,以及這些版本之間的界線仍有許多具爭議性的地方。牧神節在羅馬宗教研究中一直是炙手可熱的題材,人們嘗試以不同角度切入、剖析這個神秘節日,在文中重新建構一個建基於自身論據的牧神節,而網路上則是謠傳牧神節是情人節的起源。
〈Sirena〉收錄在 Faun 於 2005 年發行的專輯《Renaissance》之中,靈感來自一首塞法迪猶太人的婚禮歌曲,歌詞用俗稱拉迪諾語的猶太-西班牙語寫成。Sirena 在西班牙語中譯作「人魚」,但 Faun 在專輯的小冊子中提及的呼喚者,是希臘神話中呈人首鳥身貌的危險生物﹕塞壬。
〈Norupo〉的靈感來自撰於 13 世紀的《挪威盧恩之詩 The Norwegian Rune Poem》,據推論是一首介紹盧恩字母和藉著內容幫助人們牢記其發音和含義的詩作,在我的想像之中是《仙樂飄飄處處聞》〈Do-Re-Mi〉的古北歐語版本,但帶有詩文的對句特色,內容也更豐富、深奧。
烏邁 (𐰆𐰢𐰖) 是突厥-蒙古神話中的母神,在歐亞大陸上逐水草而居的突厥語民族皆信奉這位至高無上的女神。在古突厥她被視為大自然起源的化身,也是大自然豐盛的來源,他們相信她掌管群山、帶來豐收並使牧畜繁盛,保護的力量遍及所有族人。他們所行走的大地就是女神烏邁的身體,因此必須對土地表達崇敬之情。
暗淡的陽光之下,陣亡戰士的盔甲散落在荒涼的淺灘上,流水匆匆,強風怒嚎,喚起了那場漫長冬天的記憶,還有諸神的毀滅、世界的重生。
育碧最近陸續推出《刺客教條﹕維京紀元》的預告片和原聲音樂,除了沿用之前的作曲家外,還邀請了異教民謠樂團 Wardruna 的團長 Einar Selvik 加入其中。Wardruna 是來自挪威的異教民謠樂團,主力創作可展現北歐文化和秘契傳統的音樂。究竟此處的「異教民謠」是指哪一種類型的音樂?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
在這個忙碌喧囂的城市裡,有一位叫做艾蔓的女子,她是一位年輕的畫家,總是在城市的角落裡,尋找特別感受激發畫作靈感。她有著一雙明亮剔透的眼睛和一顆熱愛藝術的心。 有一天,艾蔓像往常一樣,在家附近的小咖啡館裡小歇片刻,一樣坐在靠窗,些許陽光灑落的位置,也是在這咖啡館認識了,一位叫做史特林的年輕作家。同樣
Thumbnail
〈砲塔樓梯上的會面〉(The Meeting on the Turret Stairs, 1864)是一幅每看一眼,都會感到心弦被觸動的水彩畫。畫家為弗雷德利克・威廉・波頓(Frederic William Burton)。
Thumbnail
歌手簡介 菲道爾是馬來西亞馬來族歌手,來自傳統的馬來家庭,從小接受中文教育。他能說一口流利的華語,曾代表馬來西亞去中國大陸參加國際漢語橋大賽。 由菲道爾詞曲的《阿拉斯加海灣》,在抖音上創下破6億的點播量,在YouTube也有240萬的點閱率。除了中文歌曲,菲道爾也有英語和馬來語的創作。 音樂簡
Thumbnail
林秋離是一位傳奇的華語歌詞作家,在華語音樂界擁有著不可磨滅的地位。透過他的才華與寫意,為許多知名歌手創作了許多經典的歌曲。此文章介紹了林秋離所創作的多首經典名曲背後的故事,以及他對華語音樂界的貢獻。
Thumbnail
莎意爾詩是一種馬來舊體四行詩。雖稱作「四行詩」,但其實行數不一定只有四行,也可能是八行或者更多。史上最早記載的莎意爾詩,出自17世紀享有盛名的印尼蘇門答臘詩人兼散文作家哈姆札·泛蘇力(Hamzah Fansuri)的手筆,他其中一首留存下來的莎意爾詩〈Syair Perahu〉篇幅超過160行。
Thumbnail
高手創作了畫面配合了歌曲,筆者順接創作出「文字」的演繹,1964年法國歌曲 Alain Barrière《Ma Vie》,帶出一個浪漫故事。
Thumbnail
海倫亞瑟是威士忌界有名的女性酒評家,卻因為驟然離逝令人握腕,她生前的女婿兼好友喬艾爾・亞利桑德拉,也是本書的作者,決定為故人實踐生前夢想:尋找海倫在日記中記載過的威士忌。
Thumbnail
這張專輯的論述,從阿洛身為阿美族的女人島神話出發,乘著風穿越海洋,讓海洋成為連結南島民族的音樂論述,進而貫穿了這幾位女性在當代所面臨的議題,相當壯闊。而這樣的遼闊,不只在專輯概念及論述上,也表現在專輯的完整性和歌曲的精彩程度,相當值得聆聽。重新認識這片海洋,這座島嶼,與族群。
Thumbnail
 「身穿花紅長洋裝,風吹金髮思情郎,想郎船何往,音信全無通,伊是行船逐風浪。放阮情難忘,心情無地講,想思寄著海邊風。海風無情笑阮戇,啊~~~毋知初戀心茫茫。」  在腦中盪漾著熟悉、溫婉而又有點哀怨的女音《安平追想曲》歌聲中,我們來到了台南安平舊東興洋行前的金小姐藝術公園。  金小姐母女的雕像(母
Thumbnail
梅艷芳《夕陽之歌》是2003年11月15日她的最後一場演唱會。這首歌是告別的天鵝之歌,是傷逝歲月的寂寞旋律,卻也是真正屬於Anita一生的,雖是夕陽卻永恆成為我們心中最美麗的一曲晚霞頌。
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
在這個忙碌喧囂的城市裡,有一位叫做艾蔓的女子,她是一位年輕的畫家,總是在城市的角落裡,尋找特別感受激發畫作靈感。她有著一雙明亮剔透的眼睛和一顆熱愛藝術的心。 有一天,艾蔓像往常一樣,在家附近的小咖啡館裡小歇片刻,一樣坐在靠窗,些許陽光灑落的位置,也是在這咖啡館認識了,一位叫做史特林的年輕作家。同樣
Thumbnail
〈砲塔樓梯上的會面〉(The Meeting on the Turret Stairs, 1864)是一幅每看一眼,都會感到心弦被觸動的水彩畫。畫家為弗雷德利克・威廉・波頓(Frederic William Burton)。
Thumbnail
歌手簡介 菲道爾是馬來西亞馬來族歌手,來自傳統的馬來家庭,從小接受中文教育。他能說一口流利的華語,曾代表馬來西亞去中國大陸參加國際漢語橋大賽。 由菲道爾詞曲的《阿拉斯加海灣》,在抖音上創下破6億的點播量,在YouTube也有240萬的點閱率。除了中文歌曲,菲道爾也有英語和馬來語的創作。 音樂簡
Thumbnail
林秋離是一位傳奇的華語歌詞作家,在華語音樂界擁有著不可磨滅的地位。透過他的才華與寫意,為許多知名歌手創作了許多經典的歌曲。此文章介紹了林秋離所創作的多首經典名曲背後的故事,以及他對華語音樂界的貢獻。
Thumbnail
莎意爾詩是一種馬來舊體四行詩。雖稱作「四行詩」,但其實行數不一定只有四行,也可能是八行或者更多。史上最早記載的莎意爾詩,出自17世紀享有盛名的印尼蘇門答臘詩人兼散文作家哈姆札·泛蘇力(Hamzah Fansuri)的手筆,他其中一首留存下來的莎意爾詩〈Syair Perahu〉篇幅超過160行。
Thumbnail
高手創作了畫面配合了歌曲,筆者順接創作出「文字」的演繹,1964年法國歌曲 Alain Barrière《Ma Vie》,帶出一個浪漫故事。
Thumbnail
海倫亞瑟是威士忌界有名的女性酒評家,卻因為驟然離逝令人握腕,她生前的女婿兼好友喬艾爾・亞利桑德拉,也是本書的作者,決定為故人實踐生前夢想:尋找海倫在日記中記載過的威士忌。
Thumbnail
這張專輯的論述,從阿洛身為阿美族的女人島神話出發,乘著風穿越海洋,讓海洋成為連結南島民族的音樂論述,進而貫穿了這幾位女性在當代所面臨的議題,相當壯闊。而這樣的遼闊,不只在專輯概念及論述上,也表現在專輯的完整性和歌曲的精彩程度,相當值得聆聽。重新認識這片海洋,這座島嶼,與族群。
Thumbnail
 「身穿花紅長洋裝,風吹金髮思情郎,想郎船何往,音信全無通,伊是行船逐風浪。放阮情難忘,心情無地講,想思寄著海邊風。海風無情笑阮戇,啊~~~毋知初戀心茫茫。」  在腦中盪漾著熟悉、溫婉而又有點哀怨的女音《安平追想曲》歌聲中,我們來到了台南安平舊東興洋行前的金小姐藝術公園。  金小姐母女的雕像(母
Thumbnail
梅艷芳《夕陽之歌》是2003年11月15日她的最後一場演唱會。這首歌是告別的天鵝之歌,是傷逝歲月的寂寞旋律,卻也是真正屬於Anita一生的,雖是夕陽卻永恆成為我們心中最美麗的一曲晚霞頌。