蘇格蘭語「licht」意為「光芒」。
這是一張以凱爾特神話為主題的專輯,是 Faun 得以用「異教民謠樂團」的身份站上世界舞台的開端。
《Licht》收錄了凱爾特舞曲〈Andro〉和〈Punagra〉、以中世紀民謠為靈感的〈Fort〉和〈Isis〉、與凱爾特狩獵之神有關的〈Cernunnos〉以及走歌德風格的北歐傳奇人物故事〈Egil Saga〉等作品,一共 12 首歌。
Faun 最初的音樂風格以歌聲為主、「古老」樂器為輔,並從歷史上不同時期、不同區域汲取靈感創作,時而編寫原創作品,曲風由多愁善感的民謠到活潑輕快的舞曲都有,歌詞帶有詩意。
以上一段話,可說是《Licht》整體音樂風格的體現,我特別喜歡觀賞現場演唱影片時感受到的渲染力,音檔裡的一切似乎變得更加立體。
2. Andro
「An dro」在布列塔尼語中意為「迴轉 (the turn)」,是布列塔尼半島(Brittany,曾是法國西北部的半島地區)的民族舞蹈,一種圓舞 (circle dance)。
眾人圍成半圓或一個圓圈,整體以順時針方向轉動,向前、後與左方踏步,同時與旁邊的舞伴一起前後擺動雙手。在完成 16 次踏步(四個四拍)之後,便開始放開手進行迴轉。
舞步和動作都很簡單,形式也富有彈性,任何人都可以輕鬆快樂地參與其中,就像加州民族舞蹈協會 (Folk Dance Federation of California) 網站上的影片那樣。
Faun 在這首歌中主要以風笛和中東鼓 (darbuka) 演奏,節奏比一般配合「an dro」的舞曲輕快得多。
6. Deva
Deva 是皮克特人(Picts,於英國鐵器時代晚期至中世紀早期之間,定居在蘇格蘭的凱爾特族群)的女神,相信掌管現今蘇格蘭境內的兩條迪河 (River Dee)。迪河的古老名字正是「Dēvā」,這個詞也有「女神」的意思。
〈Deva〉以類似喉音的吟唱貫穿全曲,帶有莊嚴的氛圍,主唱清亮的音色切入其中,最後加入沈實的鼓聲作為轉折,旋律接續下一首歡快的歌﹕〈Punagra〉。
7. Punagra
標題意義不明,有些人說歌詞是烏爾都語,內容跟栗子有關(黑人問號),有些人說是馬爾他語,有人說是中歐的宗教頌歌,然而我不知道是甚麼。Google Translate 的自動偵測說歌詞是印地語,但含義曖昧不明 (Know the day, give back )。
如果上一首歌的「deva」意指「提婆」,那我會認同 Google Translate 的偵測,但我後知後覺地發現那是蘇格蘭河流的名字,Faun 也在
他們的網店 說,〈Punagra〉跟〈Andro〉一樣,是一首凱爾特舞曲 (
On “Licht" you will find powerful celtic dances like “Andro" & “Punagra" ),令整件事更加撲溯迷離。
我們還是聽歌吧 XD
「提婆」指印度神話中居住在天界的男性神明。 重要的提婆有﹕創造之神梵天 (Brahma)、維護之神毗濕奴 (Vishnu)、毀滅之神濕婆 (Shiva)、智慧之神葛內舍 (Ganesha)、太陽神蘇利耶 (Surya) 等。 關於太陽神蘇利耶可看這一篇﹕
10. Cernunnos
科爾努諾斯 (Cernunnos) 是凱爾特文化中的角神 (horned god),掌管野地和野獸,是人類與自然的協調者,原始部落和獵人的守護者。
祂的形象通常是頭上長角的留鬚者,角上或頸上戴著一種傳統的凱爾特金屬項鍊 (
torc ),有時直接拿在手裡,身邊圍繞著各種動物。
有關祂的資訊最先出現在古高盧地區,但在其他凱爾特文化地區和世界各地都能找到擁有相似特性的神祇,包括印度。
由於缺乏相關史料--祂的名字只出現過一次,在巴黎文物「
船伕之柱 (Pillar of the Boatman,非官方譯名)」上--我們對這位神祇的理解不多,甚至連科爾努諾斯最有名的形象圖--出自丹麥文物「
岡德斯特爾普大銀釜 (The Gundestrup Cauldron)」上的圖樣,當中的主角也可能不是祂本人。據說現今學術界統一以「科爾努諾斯」來指稱凱爾特神話中失去名字的角神(們)。
〈Cernuunos〉以獨白的方式敘述了一段狩獵過程。
敘述者在大清早跟村裡的獵人一起進入森林狩獵,他們在林中發現獵物的足跡並開始追趕。隨著他們逐漸深入森林,一些獵人因為害怕或疲累而放棄追獵,只剩下敘述者和另一名獵人。
他們來到一處開揚的林地,與他們的獵物四目交投。他們以崇敬的目光欣賞獵物頭上反映日落光芒的獸角,四周鴉雀無聲,只有神聖獵物的光輝飄散在空氣之中。敘述者的同伴扔下弓箭,跑回村裡,留下敘述者與野獸相對。
獵人成了獵物。
雄鹿消失在林中,敘述者頭上長出獸角,他帶著這份神賜的禮物回到村裡。
11. Egil Saga
薩迦 (saga) 指以散文形式寫成的故事和歷史,當中偶爾夾雜詩文,書寫語言為古北歐語或它的衍生語言(主要是冰島語)。
這首歌的原文取自《埃吉爾傳 Egil’s Saga》第 75 章〈Parting of Egil and Armod〉。《埃吉爾傳》屬於冰島薩迦(Icelandic saga,又稱家族薩迦)範疇的作品,講述了埃吉爾‧斯卡德拉格里姆松 (Egill Skallagrímsson) 自身、他的祖先和後裔的傳奇故事。
他是一位農夫、維京戰士和北歐詩人,對盧恩字母也頗有研究,因此我們可以在這部薩迦中找到他以中世紀斯堪地那維亞的獨有方式(稱為「Holmgang」)與他人單對單決鬥及利用盧恩字母施展魔法的情節。
埃吉爾的父親是受人尊敬的部落領袖,曾與挪威王「金髮」哈拉爾 (King Harald Fairhair of Norway) 有過節,因此從挪威遷居冰島。 有關「金髮」哈拉爾請看這一篇﹕
埃吉爾在旅途中遇到一位生病的女子,他向女子的父親問起病情。她的父親說她生病很久了,有一位地主的兒子曾經為她施展盧恩字母的力量(將盧恩字母刻在一塊鯨骨上,置於病塌),但病情沒有起色,反而變得更嚴重,於是問埃吉爾有沒有解決辦法。
埃吉爾與臥病在床的女子交談並檢查了那塊鯨骨。他刮去地主兒子刻下的盧恩字母,並將鯨骨扔進火堆裡,確保整塊骨頭被燒毀,又命人將女子穿過的衣服晾在戶外吹風。
他唱了一段歌,講述在無知的情況下使用盧恩字母的危險性(也就是這首歌的迴唱部分),然後重新刻下盧恩字母,放到女子的枕墊下。女子說自己感覺好多了,她的父母大喜過望,整件事最終完滿收場。
《Licht》奠定了 Faun 作為異教民謠樂團的音樂風格,讓初次接觸他們作品的閱聽者認識到樂團成員各自的拿手絕活。跟往後陸續推出的專輯比起來,《Licht》散發著一種質樸、純粹的味道,見證著他們向世界舞台踏出第一步的喜悅。
試聽《Licht》整張專輯
參考資料
An Dro – Wikipedia Andro Retourne (France/Brittany) – Folk Dance Federation of California Cernunnos – Mythopedia Deva (Hinduism) – Wikipedia Egil’s Saga – Wikipedia Egil’s Saga – Icelandic Saga Database Egill Skallagrímsson – Wikipedia Faun – Cernunnos lyrics + English translation Faun – Licht (CD) | Discogs Faun – Von den Elben lyrics + English translation Gallo-Roman religion – Wikipedia Gods in Scotland | Tairis Heinrich von Morungen: Von den elben Heinrich von Morungen – Wikipedia List of Celtic deities – Wikipedia Picts – Wikipedia