另外從植物學的角度,水果被定義為可食用的開花植物的成熟子房,即果實、果實包圍的種子以及與子房相關的任何部位;蔬菜沒有具體的定義,但基本是任何可食用的植物部位都可以稱爲蔬菜,因此蔬菜涵蓋了所有水果。但這個定義就很顛覆大家的認知了,因爲在這個角度下,除了平常我們認爲的水果,番茄、茄子、堅果如榛果、杏仁,還有各種豆類、瓜類,甚至椒類如胡椒、辣椒、甜椒都算是水果(抹臉)
(參考資料:Michele Meleen, Difference Between a Fruit and a Vegetable (in Science), Your Dictionary, https://examples.yourdictionary.com/difference-between-a-fruit-and-a-vegetable-in-science.html)
處理方式
- give it a twist
- hull (v.) 脫殼
- spit the seeds out 吐出種籽
- paring knife 削皮刀;水果刀
- cut off both ends 去頭尾
- cut around the seed 沿著籽切
- cut around the equator 從球中綫繞著切,equator是赤道的意思。
- incision 切口,刀口
- contour 輪廓
- make a v-cut 切出一個V字
- do a little score (on the skin) with the tip of the knife 用刀尖輕輕劃開表皮
- put it on the flat side 將平面朝下放
- leave sth. stationary 保持某物靜止
- stab 刺;捅
- plunge the knife through 將刀直插入;扎進
- whack 重擊
- slam 重敲、猛撞
- tap 輕敲 - pry sth. apart 撬開
- candying 糖漬
- maduros/fried sweet plantains:南美洲常見的黃芭蕉料理,在油裏煮到焦糖化,配上當地的酸奶油吃,有時也會配上肉桂烤了吃。
- tostones/twice-fried green plantains:南美洲常見料理綠芭蕉的方式,油炸到像洋芋片後撒鹽調味。
- tart 塔;派:例如水果塔、蛋塔(egg custard tart),不過在歐洲通常蛋塔都會直接講葡萄牙語的名稱pastel de nata,雖然不是每個人都知道葡萄牙語怎麽發音,但一般聽到nata這個音,店員就知道你在講哪個了(笑)
- cross-hatch mark 網格紋路:影片裏是指將酪梨或芒果切出網格的劃痕,方便果肉分離出來。烤肉時因爲烤網而烙在肉上的網格紋路則可以叫cross-hatch grill mark。
- paper towel 厨房紙巾
- cutting boards 砧板
- unruly 不容易控制的
實用語句
- It would be a great condiment for things that are fatty or salty. 這個東西(it)對於油膩或偏鹹的食物來説是很好的佐料(condiment )。
- You want to cook this before you eat it. 這句話如果用中文我可能會説:一般來説吃之前會先煮過,表示一種建議,那直接翻譯可能會是People tend to...,但這邊卻用You want to...,是我平常不會用的講法,特別記下來。