【日常英文】蔬菜名稱與處理

2021/05/01閱讀時間約 15 分鐘
海外留學這些年,在歐洲吃到不少台灣不常見的蔬菜,還好第一年的室友是個旅居海外十年的廣東人,跟著她學了不少將歐洲菜種煮出亞洲味的撇步 (笑) 每回去超市都是各種擴充單詞量的機會。
某天在Vogue Taiwan的Youtube頻道上看到關於家中常見蔬菜的處理方式,不僅學了不少英文單字,也見識到西方人怎麽憑直覺料理亞洲菜種 (抹臉),有興趣的人可以上這邊看原始影片:
這邊我就單純記錄一些我學到的單字和隨想啦!在記錄的過程中我注意到副詞的使用很重要,中文裏不同的講法可能在英文裏只差一個副詞而已,像是”切丁“跟”切末“,在影片裏的英文是”dice”跟”finely dice”,很巧妙。(我也不確定這是不是標準用法,但我想既然出現在影片裏,口語上至少是可以溝通跟理解的,就沒有很嚴格地去查字典啦!就當一種語感的訓練吧。)
菜類名稱
- legume 豆類
- (garden/sweet/english) pea 豌豆:需要剝掉豆莢 (pod) 才能吃。
- (sugar) snap pea 甜豌豆、脆豌豆:胖乎乎的,可以連著豆莢吃。另一種扁扁的、也可以連著豆莢吃的叫做荷蘭豆 (snow/heirloom pea)。
- green bean 豆角:四季豆、豇豆、長豆都算這類。
- fava/faba/broad bean 蠶豆
- cruciferous vegetables 十字花科蔬菜
- cabbage 甘藍:算是統稱,高麗菜也可以算這類。
- kale 羽衣甘藍
- collard green 綠葉甘藍
- brussels sprout 球芽甘藍/抱子甘藍:從brussels (布魯塞爾) 就可以猜出來,這種菜應該發源自比利時 (維基也這樣寫),影片裏字幕寫球芽萵苣,我想可能有誤,萵苣跟甘藍是不同科的,名稱應該不能通用。sprout的意思是初芽,像豆芽菜的英文就是bean sprout。(寫到這才發現影片裏沒有講到豆芽菜!)
- red cabbage 紅/紫甘藍
- broccoli rabe 球花甘藍/西洋菜苔
- bok choy 青江菜:這個字是從粵語來的,如果去google這個單字會出現小白菜,但實際上我在歐洲的亞洲超市看到寫bok choy的大部分是青江菜,至於小白菜則會跟大白菜一起稱爲chinese cabbage。另外根據阿滴英文,青江菜也可以叫spoon cabbage,因爲形狀的關係。
- chinese kale 芥藍菜
- cauliflower 白花椰: 這幾年歐美很流行用白花椰來取代白米,不僅低熱量還能增加膳食纖維的攝取。
- romanesco (broccoli) 寳塔花菜:從”roman”esco也可以推測它跟意大利有關吧 (笑) 中文則是因爲它的外形很像佛教寶塔而得名,尤其如果從中間縱切下去的剖面更像,不過我有密集恐懼症,這個菜我這輩子絕對不會主動買的!
- mustard green 芥菜/刈菜
- sea vegetables 海菜
- wakame 海帶芽/裙帶菜:這個字是從日語的“若布”來的。
- kombu 昆布/海帶
- shallot 紅葱
- scallion/green onion/spring onion 青葱
- leek 大葱
- watercress 西洋菜
- asparagus 蘆筍
- okra 秋葵:在美國南方經常被煮成秋葵濃湯 (gumbo)。
- nopales 仙人掌葉/莖
- chicory 菊苣
- endive/escorale 苦苣:chicory的一種,又被稱爲比利時苦苣。
- radicchio 紅菊苣:也是chicory的一種,又被稱爲Italian chicory。
- castelfranco chicory (a.k.a. pink lettuce) 粉色萵苣
- speckledy/speckled lettuce 斑葉菊苣
- iceberg lettuce 美生菜/結球萵苣:影片裏說美生菜有99%都是水分 (其他網站有的說96%),有嚇到,這不就媲美水母了嘛? (笑)
- dark leafy green vegetables:深色葉菜類
- fennel 茴香
- (star) anise 八角
- licorice 甘草:歐洲人真的超愛八角或甘草口味的糖果零食,連有名的Haribo小熊軟糖都有甘草口味,全黑的小熊。有些牌子的甘草糖偏甜,也有的偏鹹。
- swiss chard 瑞士甜菜/勺菜:前幾年美國很風靡的養生菜,因爲采摘後很快又能長起來,早年台灣鄉下會拿來餵豬,所以又叫“豬菜”,跟地瓜一樣,有種風水輪流轉的感覺。
- butternut squash 胡桃南瓜:南瓜屬的。是説我現在才知道南瓜原來是葫蘆科的!雖然他們長得很像,但在我腦海裏,一直覺得南瓜跟地瓜應該比較親近 (抹臉)。
- kabocha/Hokkaido squash 日本南瓜:厨師拿出斧頭要劈南瓜的時候我真的笑瘋了,忍不住想到哈利波特裏面差點處決鷹馬的那塊南瓜地。
- tomatillo 酸漿/墨西哥番茄:乍聼之下我還以爲只是有口音的tomato,一看影片才發現還真的是另一種植物,酸漿跟番茄同屬茄科,外圍會包有像燈籠果那樣乾乾的薄綠殼 (husk),把殼剝下來之後,裏頭的酸漿就會開始在表皮分泌粘液。
- zucchini 櫛瓜:聽以前的廣東室友講他們叫櫛瓜“小南瓜”或“西葫蘆”,查了一下的確也是葫蘆科南瓜屬的!
- chayote 佛手瓜:也是南瓜屬。另外,會結出佛手瓜的植物,其根莖葉的部分就是大家熟悉的“龍鬚菜”,英文就叫chayote leaves。
- pepper:一般如果沒加形容詞,指的就是黑白胡椒,但也可以用來統稱椒類。
- bell pepper 甜椒:紅黃綠都算哦!
- bitter melon 苦瓜:苦瓜也是葫蘆科的。。。
- eggplant 茄子
- radish 蘿蔔:白蘿蔔、青蘿蔔、櫻桃蘿蔔都算這一種。
- daikon 白蘿蔔:如果想特指白蘿蔔,可以叫daikon,也就是日語的“大根”,不過我目前還沒看過超市這樣寫。。。
- turnip 蕪菁/大頭菜:以前學英文的時候也有老師會教用turnip來指蘿蔔,但其實他們是不同屬的哦!
- rutabaga 蕪菁甘藍:甘藍加上蕪菁的變種,在英國也叫swede (同“瑞典人”的英文),所以也有人叫它瑞典蕪菁。
- turmeric 薑黃:歐洲有很多助消化的茶都會加薑和薑黃。
- taro (root) 芋頭:因爲有“南瓜們”的衝擊,我也認真查了一下芋頭、馬鈴薯、地瓜之間的淵源。本來我想馬鈴薯跟番薯都是”薯”,應該關係比較近,但又想馬鈴薯也叫“洋芋”,所以説不定跟芋頭關係比較近,結果一查,馬鈴薯居然跟番茄一樣是茄科茄屬馬鈴薯亞屬,什麽鬼!!!而我找到跟芋頭有關係、我認識的植物,就是海芋(calla lily)、黃金葛這些不會拿來吃的植物了。。。
- starchy root vegetables:根莖類蔬菜
- beet(root) 甜菜根
- parsnip 歐防風:這個中文名字我真的是聽都沒聽過,但卻蠻常看到的,在德國超市裏經常會把胡蘿蔔、芹菜、大葱、巴西里葉和歐防風捆在一起賣,可以拿來熬蔬菜高湯。
- jicama (發音:HEE-kah-ma) 豆薯/涼薯
- lotus root 蓮藕
- artichoke 菜薊/朝鮮薊
處理方式
- to rinse 清洗
- to open a peanut
- to crack down
- to pluck/slip/break/take off 剝下來 (the outer skin)
- to shave/scrape sth. longways 順著縱向削/刮
- to peel/shell 去皮:我以前一直以爲peel是用削皮器 (peeler) 削才是peel,但影片裏用手剝也叫peel,其實peel這個字的定義是to remove the outer covering就可以了,不限去皮的方式。
- to shell a pea
- to run your thumb along the edge 順著邊緣用拇指剝開
- to run the knife down the length long ways/across ways 用刀子順著縱向/橫向一路切到底
- to slice sth. lengthways 順著縱向切
- to cut sth. in half 切半
- to quarter 切成四分之一
- to cut sth. into manageable size 把東西切成方便處理的大小
- to cut sth. in squares, triangles, or long thin strips
- to cut sth. into even pieces 切成差不多的大小
- to cut sth. into two to three-inch pieces 切成兩到三寸的大小
- to trim/cut off the (root) bottom 切掉根部
- to take out the core 把菜心去掉
- to scrape/scoop out the seeds 刮/舀出種子
- to raw sth. with the mandoline (slicer) 用蔬果切片器擦絲:mandoline曼陀鈴本來指的是一種撥弦樂器,蔬果切片器因著外形相似,被稱爲mandoline slicer或直接簡稱mandoline。
- to thinly slice 切薄片
- to chop sth. up 切段
- to cut on an angle 斜切成段
- to dice 切丁
- to finely dice 切末
- to mince 剁碎
- tiny minced pieces
- cubed pieces
- big chunk 大塊
- to roll cut 滾刀切塊
- to cut sth. into wedges:wedge是楔形的意思,像是美式漢堡店賣的厚切薯條英文就叫wedges potato。
- to mash 壓成泥
- to break apart all of the cloves:clove可以指一瓣大蒜
- to tear sth. into bite-sized pieces 撕成一口大小
- to shrink down/wilt down/shrivel up 縮水
- to blanch 滾水燙;焯
- to saute 煸炒:源自法文
- to slowly simmer 慢煨
- to braise 燴
- to char:partially burn sth. so as to blacken its surface
- to roast with the skin on
- to fry sth. into chips
- to marinate (肉類的) 醃製
- to make a pickle 醃菜
- to be raw in salads 直接新鮮地拌入沙拉
- to sprinkle sth. over salad 灑在沙拉上
- to garnish 點綴;裝飾
- to stack/layer up 曡
- crudites 蔬菜沙拉;法式蔬菜拼盤
- pureed vegetable soup 蔬菜泥湯
- stew 燉菜
- stock/broth 高湯
- salsa 莎莎醬
- dip/sauce:dip中文應該都叫蘸醬,指的就是吃的時候是拿食物來蘸,而sauce是將醬料淋上食物。所以薯條用的叫dip,沙拉用的叫sauce。
- citrusy dressing 柑橘風味調料
- shaved pear or apple 切片的梨或蘋果
- box grater 盒狀刨絲器
- food processer 食物調理機
形容(口感、構造。。。)
- tough outer leaves 外層比較韌的葉子
- tender/delicate/young inner leaves 内層比較嫩的葉子
- wilted outer leaves 外層枯萎的葉子
- wilt:(of a plant, leaf, or flower) become limp through heat, loss of water, or disease; =wither, shrivel
- outer layer skin 外皮 (例如洋葱、紅葱頭的外皮)
- stem 莖/梗/蒂
- floret (花椰菜的)小花
- flesh 果肉
- membrane 薄膜
- purchase sth. dried, soak it, and then drain it:以乾貨形式購買某物,(料理前) 浸泡再汲去水分
- lack sweetness 缺少甜味
- full of nutritional properties/benefits 富含營養成分/價值
- starchy 含澱粉的;軟爛的
- mellow 綿密的
- soft, mild 口感柔順的
- stiff, woody, tough 口感硬的
- fibrous 富有纖維的
- pungent, peppery 嗆辣的
- punchy flavor 强勁的風味
- edible 可食用的
- gritty 沙沙的、有雜質的
- delectable 美味的
- give more texture 增添口感
- succulent 多汁的
- spiky 多刺的
- crimson 艷紅的
- slightly bitter
- fraggly 脆弱的
- fussy 講究、過分挑剔的
- bleed 流血;此處指流汁
- sticky 黏答答的
- slippery 滑溜溜的
- spongy and absorbent 吸收力很强
- medicinal 具藥用功效的
- gnarly 粗糙的
- firm and unblemished 完好無瑕的
其他
- farmer's market 小農市集
- grain bowl:歐洲很流行的健康飲食,通常會包含一兩種全穀或根莖類蔬菜、生菜、蛋白質和堅果,另外有一種異曲同工的食物是源自夏威夷的poke bowl,食材的組成和調味都以海味爲主。
實用片語和句子
- grow in water 長在水裏
- grow up through the earth 長在土裏
- Okra lends itself well to spices. 秋葵很適合搭配各種香料。
- A little bit goes a long way. 加一點點效果就很好。
這部影片給我最有用的指點就是用湯匙處理薑的皮了 (笑)。因爲我喜歡在餃子餡裏加薑末,如果皮沒去掉會很影響口感,但用削皮刀又會浪費很多,反而用湯匙可以超級完美地去皮 www
好啦!今天的分享就到這,希望除了英文單字,這些冷知識和小吐槽可以給大家帶來一些樂趣。
Ragu拉古
Ragu拉古
謹以文字紀念生命中難忘的氣味、音樂和當下的所思所想。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容