2021-11-17|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

「ここぞとばかりに」什麼意思?

    「相談を受けるとここぞとばかりに、相談者のことを否定して自分の考えを押し付ける人がいる。」 ➞有的人只要一遇到有人要商量事情,就會先把對方否定一波然後將自己的想法強加給對方。
    🔸ここぞとばかりに: ➞ある機会好機捉えさかんに働きかけるさまなどを意味する表現。 ➞抓到機會、就趁著(什麼機會)。 請拆開來看~ 📍「とばかりに」是N1的文法,也就是「と言わんばかりに」,意思是「像...的樣子」、「幾乎就要...似的」,用字面上你就想成「一副就是要說出~的模樣」。 📍而「ここぞ」就是「今だ!」、「ここだ!」、「この時だ!」(怎麼覺得有點中二) 所以兩者合起來就是:一副就是要說出「就是現在啦」、「機會來啦」的模樣! 這樣想是不是就非常好理解啦~而這組合已經變成慣用語了所以請直接背起來吧
    相信讀日文的大家都曾受ばかり所苦,沒關係我們用實例見一次記一種無壓力🥺 🔅「珍しい」とばかりに、同僚の複数の議員が、スマホで撮って送ってくれました。 🔅なんでさ、俺とやるとここぞとばかりに本領発揮するんだよ… 🔅(貓咪的主人做了一個橋)「渡れば良いの?」とばかりにトトが即座に飛び移りランウェイとして活躍中です Instagram
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言