閃耀的你 Show me your Jalwa|來跳舞吧 Aaja Nachle 電影插曲

更新於 發佈於 閱讀時間約 12 分鐘
在歌詞裡一直出現的Bulbul(夜鶯)在印度是一種擁有美妙歌聲的鳥兒,但是相傳這種鳥兒若被關在籠子裡就不再具有歌唱的能力。
在這首歌曲中是一種鼓勵「讓心自由、讓歌聲綻放」的隱喻。
如果還沒有看過這部電影的話,可以到阿曼達林的部落格閱讀影片介紹
來跳舞吧是一部很勵志又陽光的劇本,我非常非常喜歡唷~
Oye bulbul 喔 夜鶯
Bulbul, bulbul, bulbul, bulbul, bulbul 喔 歌聲多麼美妙的夜鶯
Kahin sharam varam mein chupi ho aisi khoobiyan 那驚人的天賦 就藏在羞怯的臉頰中
Kahin naram garam mein thami ho aisi khoobiyan 被遲疑和難為情擋在後頭
Kahin chaal dhaal mein dabi ho 在走路時看不見的
Kahin josh vosh mein dikhi ho 在熱衷時才能看見
Kahin chaal dhaal mein dabi ho 走路時看不見的
Kahin josh vosh mein dikhi aisi khoobiyan haan 熱衷時才能看見 那是只屬於你的閃耀啊
Zamane ko fida karde 世界為你瘋狂
Tujhe sabse juda karde 你和別人都不一樣
Aa dikha de humein teri khoobiyan 快給我們看看你藏在心裡的寶藏吧
O teri khoobiyan, O teri khoobiyan teri khoobiyan 你那閃閃發光的寶藏
O loot lenge humein teri khoobiyan 耀眼得馬上偷走我們的心
O teri khoobiyan, O teri khoobiyan teri khoobiyan 你那閃閃發光的寶藏
Show me your jalwa (x4)
Oye chalo chalo soniyon chalo 嘿 走吧走吧女孩們走吧
Bulbul, bulbul, bulbul, bulbul, bulbul(夜鶯唱著美妙的歌)
Tere chamach, tere chaaku, tere belan, tere ghungroo 你的湯匙 你的刀子 你的擀麵棍 你腳上的鈴鐺
Teri mamta, tere zevar, teri khushboo, tere tevar 你的母愛 你的首飾 你的芬芳 你的態度
Bulbul, bulbul, bulbul, bulbul, bulbul(夜鶯快樂地振翅高歌)
Tere chamach, tere chaaku, tere belan, tere ghungroo 你的湯匙 你的刀子 你的擀麵棍 你腳上的鈴鐺
Teri mamta, tere zevar, teri khushboo, tere tevar 你的母愛 你的首飾 你的芬芳 你的態度
Tere chauke, teri gaalein, tere nakhre, teri chaalein 你的照片 你的臉頰 你的孩子氣 你的步伐
Teri nazaron ki woh kaali, tere kaano ki woh laali 你眼睛上的黑線 還有耳朵上的紅暈
Teri edi ki woh khan khan, teri choti se ho an-ban 你腳上的清脆叮噹 你髮辮的急切甩動
Teri palkein, teri bindi, teri Urdu, teri Hindi 你的眼睛 你的紅痣 你的烏爾都或是印地話
Teri zid joh ho nirali, harkatein woh kali kali 你奇怪的固執 你淘氣的性子
Teri titli se woh bali, teri bijli se woh tali 耳環搖搖像蝴蝶亂舞 雙手一拍就像一道閃電
Teri bijli se woh tali, teri bijli se woh tali 你一拍手就有從天而降的閃電
Zamane ko fida karde 世界為你瘋狂
Tujhe sabse juda karde 你和別人都不一樣
Aa dikha de humein teri khoobiyan 快給我們看看你藏在心裡的寶藏吧
O teri khoobiyan, O teri khoobiyan teri khoobiyan 你那閃閃發光的寶藏
O loot lenge humein teri khoobiyan 耀眼得馬上偷走我們的心
O teri khoobiyan, O teri khoobiyan teri khoobiyan 你那閃閃發光的寶藏
Show me your jalwa (x7)
O teri khoobiyan, O teri khoobiyan teri khoobiyan 你那閃閃發光的寶藏
O teri khoobiyan teri khoobiyan 你那閃閃發光的寶藏
Teri chaalein, teri dhaalein, tere barche, tere baale 你的步伐 你的穿著 你鬍鬚和你髮型的樣式
Tere gusse, tere jalwe, teri kisse, tere talve 你的憤怒 你的天賦 你的動作 你的腳步
Bulbul, bulbul, bulbul, bulbul, bulbul (夜鶯在高聲歌唱)
Teri chaalein, teri dhaalein, tere barche, tere baale 你的步伐 你的穿著 你鬍鬚和你髮型的樣式
Tere gusse, tere jalwe, teri kisse, tere talve 你的憤怒 你的天賦 你的動作 你的腳步
Tere joshon ko junoon, tere khaule khaule khoon 你的熱情和渴望 藏在你沸騰的血液
Tere ugde se andaz, tere seene ke woh raaz 你亂糟糟的舉止 藏著你內心的秘密
Teri moochon ki woh shaane, tere kisse jaane maane 你的鬍鬚透露了驕傲 和那些出名的事蹟
Teri woh dhobi pachaad, tere noton ke pahad 你曾經打過的仗 還有堆得像山一樣高的鈔票
Tere kisse, tere nagme, tere hisse, tere sapne 你的故事 你的歌 你的分享 你的夢
Tere agle, tere pichle, so gaye armaan joh nikle 你的前面 你的後面 你那渴望在沉睡
So gaye armaan joh nikle, so gaye armaan joh nikle 別讓你的渴望沉睡
Zamane ko fida karde 它會讓世界為你瘋狂
Tujhe sabse juda karde 它會讓你和別人都不一樣
Aa dikha de humein teri khoobiyan 快給我們看看你藏在心裡的寶藏吧
O teri khoobiyan, O teri khoobiyan teri khoobiyan 你那閃閃發光的寶藏
O loot lenge humein teri khoobiyan 耀眼得馬上偷走我們的心
O teri khoobiyan, O teri khoobiyan teri khoobiyan 你那閃閃發光的寶藏
Show me your jalwa (x7)
讀本系列原為我們古典舞學生的訓練之一,然而我們希望更多人瞭解北印度樂舞文化因此公開分享,歡迎引用,唯請來信告知並註明出處。本系列架構大綱與主要內容來自 Puru Dadheech的Kathak Syllabi,唯因成書較早,些許內容在請示師父 Mahua Shankar 後略有調整,若有不足之處望請海涵並來信指正,謝謝
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
"Silsila ye Chaahat ka"直譯為「愛戀的羈絆」、或「渴望的羈絆」,曲目出自2002年的電影《寶萊塢生死戀 Devdas》。女孩為遠行的青梅竹馬燃上一盞油燈,將這盞燈當作無法相見的他,對著燭火訴說所有的心事,日夜守候,如此數年,癡癡地等待心上人的歸期到來。 在北印度,確實有為遠行的
今年四月金馬奇幻影展重新上映寶萊塢生死戀,感謝大家幫忙讓我們將經典重現! 故事背景: 《雙輪之月 Dola re dola》是出自於2002年印度電影《寶萊塢生死戀 Devdas》的經典雙人舞曲。臺灣的許多觀眾都在這部電影之後愛上寶萊塢,深深刻印在大家心中的,除了奢華絢爛的場景與動人心弦的悲劇
Vande Mataram 自由的母親 Written by: Bankim Chandra Chatterjee Raag: Desh Language: Sanskri 畫面來自Jamie的拍攝(一名鯨人影像潛水工作室) 自由的母親 Vande Mataram Vande mātaram   
圖片來源:Zee Music 睡在我心底 Soja Zara 歌詞涵義 2021年2月同學們在大稻埕多處取景的結業呈現: Mori bansi bajaiyaa 悠揚的笛聲響起了 Nandlala kanhaiya 是南德的兒子克里希那吹奏的樂音嗎 (x3) Mohe mohe aise nah
知識的意義在於傳遞——歡迎分享轉貼,請標明引用出處。 感謝我的師父Guru Mahua Shankar didi指導及校正後段natvari ka tukda的音節,讓我們得以傳遞正確的資訊 (合十) Guru 有人將Guru翻譯成師尊、導師、或上師,這個字的意義是抹去無知與黑暗的人,請參考導師節
海報圖片來源 https://m.imdb.com/title/tt00485522/ Umrao Jaan(直譯:被寵愛的皇后)為1905年的烏爾都小說所虛構的一位傳奇名伎。男主角為Nawab Sultan。 Nawab 為蒙兀兒時期各邦對男性貴族階層的稱呼,begum 則指女性的貴族。 這首歌的
"Silsila ye Chaahat ka"直譯為「愛戀的羈絆」、或「渴望的羈絆」,曲目出自2002年的電影《寶萊塢生死戀 Devdas》。女孩為遠行的青梅竹馬燃上一盞油燈,將這盞燈當作無法相見的他,對著燭火訴說所有的心事,日夜守候,如此數年,癡癡地等待心上人的歸期到來。 在北印度,確實有為遠行的
今年四月金馬奇幻影展重新上映寶萊塢生死戀,感謝大家幫忙讓我們將經典重現! 故事背景: 《雙輪之月 Dola re dola》是出自於2002年印度電影《寶萊塢生死戀 Devdas》的經典雙人舞曲。臺灣的許多觀眾都在這部電影之後愛上寶萊塢,深深刻印在大家心中的,除了奢華絢爛的場景與動人心弦的悲劇
Vande Mataram 自由的母親 Written by: Bankim Chandra Chatterjee Raag: Desh Language: Sanskri 畫面來自Jamie的拍攝(一名鯨人影像潛水工作室) 自由的母親 Vande Mataram Vande mātaram   
圖片來源:Zee Music 睡在我心底 Soja Zara 歌詞涵義 2021年2月同學們在大稻埕多處取景的結業呈現: Mori bansi bajaiyaa 悠揚的笛聲響起了 Nandlala kanhaiya 是南德的兒子克里希那吹奏的樂音嗎 (x3) Mohe mohe aise nah
知識的意義在於傳遞——歡迎分享轉貼,請標明引用出處。 感謝我的師父Guru Mahua Shankar didi指導及校正後段natvari ka tukda的音節,讓我們得以傳遞正確的資訊 (合十) Guru 有人將Guru翻譯成師尊、導師、或上師,這個字的意義是抹去無知與黑暗的人,請參考導師節
海報圖片來源 https://m.imdb.com/title/tt00485522/ Umrao Jaan(直譯:被寵愛的皇后)為1905年的烏爾都小說所虛構的一位傳奇名伎。男主角為Nawab Sultan。 Nawab 為蒙兀兒時期各邦對男性貴族階層的稱呼,begum 則指女性的貴族。 這首歌的
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
房東的貓 - 閃光 我經常在星星亮起的時候 抬頭看夜空 想著自己是其中的哪一顆 渺小的星球 這一路也看過許多的風景 靜候過黎明 在迷茫中抽身的我慶倖 看見平凡的天性 其他的都不足以懼 我可以重燃起熱情 足夠在黑夜裡蘇醒 我們窮極一生去追逐的 應該是自己啊 是一個快樂與夢,
Thumbnail
乘著葉,順著月,我和你之間的距離,叫夢想。
Thumbnail
2019年10月5日女孩獻唱《克卜勒》,2019年11月16日女孩演唱《水星記》, 2020年1月27日男孩演唱《陽光下的星星》, 2020年10月25日男孩演唱《夜空中最亮的星》,2021年5月21日男孩燃放愛心仙女棒的背景音樂是《你的眼睛像星星》,請發揮想像力看看是否能用歌詞串起一個音樂愛情故事
Thumbnail
女孩在男孩生日當天改歌詞獻唱《克卜勒》,後來男孩走向女孩,一起合唱《餘生請多指教》。看到這個美好畫面,讓筆者聯想到二首歌,葉斯淳的《我曾遇到一束光》以及尹昔眠的《落在生命裡的光》,分享歌詞給大家。
晚風徐徐輕拂我臉 更撫我心 飛揚的是髮絲 更是那心的舒敞 音旋輕瀉 引動的是能量的流淌 忍不住舞動肢體   舞出對遼闊的感動 偌大的舞台任我一人暢快 月下獨舞 仰頭有亮月繁星相伴點燈 是無拘是無束是奔放是狂野是輕柔是嬌媚 突然我好似感受到大漠兒女的情感及浩瀚 直接躺在跑道上 望天 看
Thumbnail
夢見我跟一群台灣太太在鐵道旁邊,看著露天電影。 這個露天電影院前面有一個樂團,隨著電影的演出,會穿插現場演奏。有時會和現場群眾一起玩波浪舞。有時會有一些滑稽的表演,讓群眾可以參與。 一邊表演與遊戲的過程,讓我想起之前我在台灣去夜店跳舞玩樂的情緒。現在回到美國,這些熱力四射、勁歌熱舞的日子已經距離
Thumbnail
在黑暗的夜晚,星光閃爍, 螢火蟲在草叢間跳舞。 微光如煙,照亮孤寂的小徑, 帶來了夢幻般的神奇。 它們的翅膀輕輕地飛舞, 像是小精靈在夜空中追逐。 一點一滴,如星星般閃爍, 給黑暗的世界帶來一絲光明。 在這寧靜的夜晚, 螢火蟲成為了夜空的詩人。 它們的舞蹈,是生命的樂章, 點綴著大自然的奇妙。
Thumbnail
曾經我翩翩起舞 灑落絲綢的華彩 在陽光灑落的舞台 我舞出最美的韻律 可是這個世界 註定不屬於我 我只是個平凡的蝴蝶 被困在黑暗的牢籠 我努力振翅飛翔 想掙脫枷鎖的束縛 卻不知我的翅膀早已 被這現實生活所摧殘 當所有人都只看重成就 看重名利的虛榮 我用盡全力編織美夢 換
Thumbnail
人們在大時代沸騰的浪潮裡掙扎翻滾,劇中橫跨三十年,一個世代又一個世代,人們奮力地掙扎與抗爭,對看劇當下的我們來說,彷彿是飛蛾撲火、螳臂擋車般的徒勞。You are my shining ending,配樂之一這樣唱著。바람이 되어(化做千風),另一首歌這樣唱著。
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
房東的貓 - 閃光 我經常在星星亮起的時候 抬頭看夜空 想著自己是其中的哪一顆 渺小的星球 這一路也看過許多的風景 靜候過黎明 在迷茫中抽身的我慶倖 看見平凡的天性 其他的都不足以懼 我可以重燃起熱情 足夠在黑夜裡蘇醒 我們窮極一生去追逐的 應該是自己啊 是一個快樂與夢,
Thumbnail
乘著葉,順著月,我和你之間的距離,叫夢想。
Thumbnail
2019年10月5日女孩獻唱《克卜勒》,2019年11月16日女孩演唱《水星記》, 2020年1月27日男孩演唱《陽光下的星星》, 2020年10月25日男孩演唱《夜空中最亮的星》,2021年5月21日男孩燃放愛心仙女棒的背景音樂是《你的眼睛像星星》,請發揮想像力看看是否能用歌詞串起一個音樂愛情故事
Thumbnail
女孩在男孩生日當天改歌詞獻唱《克卜勒》,後來男孩走向女孩,一起合唱《餘生請多指教》。看到這個美好畫面,讓筆者聯想到二首歌,葉斯淳的《我曾遇到一束光》以及尹昔眠的《落在生命裡的光》,分享歌詞給大家。
晚風徐徐輕拂我臉 更撫我心 飛揚的是髮絲 更是那心的舒敞 音旋輕瀉 引動的是能量的流淌 忍不住舞動肢體   舞出對遼闊的感動 偌大的舞台任我一人暢快 月下獨舞 仰頭有亮月繁星相伴點燈 是無拘是無束是奔放是狂野是輕柔是嬌媚 突然我好似感受到大漠兒女的情感及浩瀚 直接躺在跑道上 望天 看
Thumbnail
夢見我跟一群台灣太太在鐵道旁邊,看著露天電影。 這個露天電影院前面有一個樂團,隨著電影的演出,會穿插現場演奏。有時會和現場群眾一起玩波浪舞。有時會有一些滑稽的表演,讓群眾可以參與。 一邊表演與遊戲的過程,讓我想起之前我在台灣去夜店跳舞玩樂的情緒。現在回到美國,這些熱力四射、勁歌熱舞的日子已經距離
Thumbnail
在黑暗的夜晚,星光閃爍, 螢火蟲在草叢間跳舞。 微光如煙,照亮孤寂的小徑, 帶來了夢幻般的神奇。 它們的翅膀輕輕地飛舞, 像是小精靈在夜空中追逐。 一點一滴,如星星般閃爍, 給黑暗的世界帶來一絲光明。 在這寧靜的夜晚, 螢火蟲成為了夜空的詩人。 它們的舞蹈,是生命的樂章, 點綴著大自然的奇妙。
Thumbnail
曾經我翩翩起舞 灑落絲綢的華彩 在陽光灑落的舞台 我舞出最美的韻律 可是這個世界 註定不屬於我 我只是個平凡的蝴蝶 被困在黑暗的牢籠 我努力振翅飛翔 想掙脫枷鎖的束縛 卻不知我的翅膀早已 被這現實生活所摧殘 當所有人都只看重成就 看重名利的虛榮 我用盡全力編織美夢 換
Thumbnail
人們在大時代沸騰的浪潮裡掙扎翻滾,劇中橫跨三十年,一個世代又一個世代,人們奮力地掙扎與抗爭,對看劇當下的我們來說,彷彿是飛蛾撲火、螳臂擋車般的徒勞。You are my shining ending,配樂之一這樣唱著。바람이 되어(化做千風),另一首歌這樣唱著。