2022-06-11|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

【中日翻譯】『ユイカ』ー好きだから。

好きだから。 作曲:『ユイカ』 作詞:『ユイカ』 翻訳:しおり
かっこいいから好きなんじゃない。 好きだからかっこいいんだよ。 誰かにばかにされても何ともない だって私の「ヒーロー」。 いつも「眠い。」って言うくせに、 授業は起きているとことか。 みんなの前ではクールなのに、 犬の前ではデレデレなとことか。 あぁ、本当に愛してやまない貴方のこと。 私だけの「ヒーロー」になってよ。
不是因為帥氣才喜歡。 是因為喜歡才覺得帥氣。 被誰當成笨蛋也無所謂 因為是我的「男主角」。 明明總是說「好想睡。」 但課堂上還是會保持清醒。 明明在大家面前那麼冷漠, 在狗狗面前卻很著迷。 啊啊,真的好喜歡好喜歡你。 變成只屬於我的「男主角」吧。
LINEだってしていたいし、 一緒に帰ったりしたいよ。 放課後部活に行く貴方に 「またね。」ってひとりごと。 休みの日だって会いたいし、 寝落ち電話もしてみたいけど、 そんな勇気はちっともなくて、 あきれるなぁ。
想跟你互相傳LINE, 也想跟你一起回家。 對著放學後去社團活動的你, 自言自語地說了「再見」。 即使是假日也想見你, 也想試著和你通話到睡著, 但那樣的勇氣我一點都沒有, 已經受夠了啊。
振り向いてほしくて、 意識してほしくて、 香水をつけて 1人でむせて。 貴方が欲しくて、 貴方のものになりたくて、 「明日こそは。」って ベッドの上でシミュレーション 貴方を考えながら また明日。
希望你可以回頭看看我, 希望你可以意識到, 我噴了香水 又自己被嗆到。 我想要你, 也想要成為你的所有物, 「明天一定要」 在床上模擬練習 一邊想著你 明天見。
かわいいから好きなんじゃない。 好きだからかわいいんだよ。 誰かにばかにされても何ともない だって僕の「ヒロイン」。 「今日こそ起きる!」って言うくせに、 結局授業で寝るとことか。 みんなの前ではおてんばなのに、 案外涙もろいとことか。 あぁ、本当に愛してやまない君のこと。 僕だけの「ヒロイン」にならないかな。
不是因為可愛才喜歡。 是因為喜歡才覺得可愛。 被誰當成笨蛋也無所謂 因為是我的「女主角」。 明明說「今天一定要醒著!」 結果課堂上還是睡著了。 明明在大家面前很活潑, 卻意外地很愛哭。 啊啊,真的好喜歡好喜歡妳。 不能成為只屬於我的「女主角」嗎。
勉強とか教えてあげたいし、 一緒に映画とか観に行きたいよ。 放課後友達と笑う君に 「ばいばい。」ってひとりごと。 君のストーリーに載りたいし、 「俺の彼女。」自慢もしてみたいけど、 告白なんかできそうになくて、 あきれるなぁ。
想教妳讀書, 也想和妳一起去看電影。 對著放學後和朋友一起嘻笑得妳, 自言自語地說了「掰掰」。 想登上妳的限時動態, 也想試炫耀妳是「我的女朋友」, 告白總覺得好像做不到, 已經受夠了啊。
振り向いてほしくて、 意識してほしくて、 ワックスをつけて ベトベトになっちゃって。 君が欲しくて、 君のものになりたくて、 「明日こそは。」って 布団の中でシミュレーション 君を考えながら また明日。
希望妳可以回頭看看我, 希望妳可以意識到, 我用了髮膠 結果變得黏答答的。 我想要妳, 也想要成為妳的所有物, 「明天一定要」 在被窩裡模擬練習 一邊想著你 明天見。
貴方に貴方の相談をしたんだ。 君が男の相談をしてきたんだ。 「やめとけ。」なんて言わないでよ。 他の男になんて行くなよ。 ずっとずっと見ていてよ。
我找你討論了關於你的事。 你找我討論了男生的事。 別說「放棄吧。」什麼的啊。 別去找其他男生啊。 一直一直看著我啊。
振り向いてほしくて、 意識してほしくて、 ずっと隣にいてくれませんか。 貴方が好きなの。 君を愛おしく思うよ。 「明日こそは。」って 今日もシミュレーション 君との恋は 甘いムスクの香りがしたんだ 希望你可以回頭看看我, 希望你可以意識到, 不能一直在我的身邊嗎。 我喜歡你。 我覺得你很惹人愛。 「明天一定要。」 今天也要模擬練習 和你的戀情 散發著甜甜的麝香味
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
作為興趣翻譯自己喜歡的歌曲,未經許可請勿轉載謝謝!
© 2024 vocus All rights reserved.