潔思敏讀電影/不小心用字幕帶出《神隱少女》的白龍的潛台詞?

閱讀時間約 4 分鐘
  最近一次去電影院觀影的電影是《媽的多重宇宙》,也就是說我竟然有近 4 個月沒有踏進電影院,中間甚至還確診關在家兩週,每到這種時候就會驚訝疫情對於生活各種的大小改變。
  今年適逢宮崎駿動畫片《神隱少女》上映 20 週年,特別推出了數位紀念版在臺灣影院上映,也是不禁讓我感嘆原來童年離我這麼遙遠。小時候看的各部宮崎駿作品,《神隱少女》始終在我的排行榜內,可能是劇情對年幼的我充滿新奇,也可能是竟然有男主角可以駕馭齊劉海而且還很帥(另一個成功駕馭的是塔史亮<3),但總之,我從爸媽手上拿到全新《神隱少女》 VHS 的印象始終記憶猶新。抱持著各種複雜的感情,我訂了某天傍晚的場次,打算自己獨自享受/回憶我的童年。可能是平日場次,再加上已經離上映時間有三週之久,那一場的觀影人數大概不超過 10 位,對我來說是一個最舒心的觀影感受;不過意料之外的是,我這次的觀影竟然讓人極為「難以忘懷」。
  整體而言,小時候看《神隱少女》不會對台詞或劇情有太多思考,頂多就是「白龍很帥」、「湯婆婆好兇」、「鍋爐爺爺跟煤灰好可愛」這類的感想。不過這次進影院,會發現各種宮崎駿在這部動畫裡放進的各種小細節,像是進入職場後你會遇到老鳥擺架子、資深前輩刁難後輩這種社會縮影,又像是會看懂造成河神體內有這些大量廢棄垃圾的元兇就是在座你我;還有各種經典台詞如「曾經發生的事不可能忘記,只是暫時想不起來而已」,在有一些人生體驗後看到會更有感覺。這裡也可以插播一個網路到處流傳的某些神隱少女台詞,像是「當陪你的人要下車時,即使不捨也該心存感激,然後揮手道別」,潔思敏本人看完整部電影,裡面完全沒有這些台詞,這些心靈雞湯很明顯是從內容農場出產,再以訛傳訛的。
  再回到這次觀影體驗本身,其實觀看時,可能因為是日文發音,所以我字幕並沒有太深究(也就是職業病開關沒打開),就是享受這部電影氛圍。但!是!就是永遠會有一個但是,在看到千尋幫助白龍找回他自己的名字,沈浸在兩小無猜充滿感動之餘,白龍說了一句「千尋掉到我裡面的時候,是想要撿掉下來的鞋子」。噢,不!我腦中字幕警鈴大作,白龍母湯啊!!!又不是什麼真心話時間,你是闔家觀賞的動畫片耶!
  平心而論,這句台詞文法跟語意是真的真的沒有錯,但由於字幕通常一個畫面就只會出一到兩行,是一個只要缺乏前後文跟影像,就容易歪掉或是產生誤會的翻譯類型。因此,我們身為字幕翻譯校對,可說是一個相當重要的守門人,不是只有語意對錯、或語境等等要注意,通常這種越淺白的對話越需要刁文字。而這句話之所以對我來說是一個很大的 NG,就是因為這部電影的受眾是小朋友,以及這其中會引人誤會的聯想(當然這個聯想也是社會帶來的);如果只是好友們茶餘飯後看到我可能只會大笑幾聲,吐槽一下,但身為字幕翻譯,這就是一個極為缺乏審視的翻譯。我會在意的是,不知道已經有多少大小朋友,看了動畫,認為這樣的文句很正常。
  看到這一段,我直接出戲到ending credit 出現,邊「讚嘆」怎麼可以在最後給我這樣一個重擊。因為潔思敏看的是日語原音,為了了解中配是如何處理這一段翻譯的,也找了線上影音平台的《神隱少女》中文配音版,在那一段的台詞是配音成「千尋掉到琥珀川裡的時候,是為了撿掉下來的鞋子」,瞬間清爽無比(不過平台的字幕也是和電影相同的 囧);因為我不懂日文,所以特別請了會日文的友人們幫忙我聽/看這一段的台詞「千尋が私の中に落ちた時のことを(日文原音台詞)」,他們都說直接翻譯就是像那些中文字幕寫的「在我的裡面」。這個狀況就回到我一直在文章中想要討論的所謂「好」的翻譯並非是只要遵照原文直接翻譯就行,必須思考目標語言的文法邏輯以及該目標語言所處的文化。
圖片來源:甲上娛樂
  總之,這次的觀影也是某種程度帶給我新的「驚奇」,以這次的例子來說,同我前面提到的,單就譯文意思它真的沒錯,是這樣的譯文在我們的文化中是容易有其他聯想,而以這部闔家觀賞的電影來說,這個聯想是不建議出現的,也是在做字幕翻譯時要考量的要點之一。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
老實說看到電影《媽的多重宇宙》上映後,本來預期我會等電影在OTT平台上架後在觀看,意料之外的是這部電影的字幕竟然成為熱門的話題之一,甚至引起觀眾們開始在意字幕翻譯之於影片的重要性;因此,身為斜槓字幕校對翻譯,決定前往電影院親自一探究竟。由於目前電影仍在院線播映,為了不破壞各位的觀影樂趣,本篇將不會⋯
在看各類型電影時,各位有沒有遇過什麼讓自己出戲的字幕翻譯?除了最直接的誤譯之外,像是前幾篇提到的斷句也是一例。而本次筆者要帶大家了解另一種可能會造成觀眾出戲的翻譯,也就是語句順序的差異導致的視聽矛盾。
自開始從事字幕校對翻譯以來,觀看電影或影集對筆者不再單純只是消遣娛樂,而是一個維持對字幕翻譯敏銳度的工具之一。因此,和大家些微不同的是,筆者用OTT平台觀看影集時,如果遇到眼睛看的字幕和耳朵聽的台詞有些落差,認為這樣的翻譯無法理解,就會開始轉換成用原文字幕,開始研究中英字幕的差異。
每到新年這個時刻,大家不外乎都會許下各式新年新希望,期望自己在接下來的一年可以達成目標(但好像每年的期許都沒有實現XD)。筆者偶爾會在每年的年末新初時期被朋友同事們問到該如何增進英文聽力與字彙量,因此也藉著這個機會跟大家分享筆者從學生時期開始如何透過字幕加強語文熟悉度。
上一篇我們以《華燈初上》帶讀者了解字幕翻譯的困境,看到英文字幕要傳達出影集內的方言或是在地文化是有一定程度的挑戰。而這次筆者想跟各位分享當中文字幕面對相同困境時可以如何處理。其實在地文化對於原文跟譯文就有一個先天上的隔閡……
筆者有發現一個很有趣的現象,本齣戲的角色群使用的語言一共有3種─國語、臺語、日語。但是在英文字幕時,就會發現有些台詞,雖然翻譯成英文意思並沒有錯,但就是少了專為那些角色打造的「氣口(臺語)」。
老實說看到電影《媽的多重宇宙》上映後,本來預期我會等電影在OTT平台上架後在觀看,意料之外的是這部電影的字幕竟然成為熱門的話題之一,甚至引起觀眾們開始在意字幕翻譯之於影片的重要性;因此,身為斜槓字幕校對翻譯,決定前往電影院親自一探究竟。由於目前電影仍在院線播映,為了不破壞各位的觀影樂趣,本篇將不會⋯
在看各類型電影時,各位有沒有遇過什麼讓自己出戲的字幕翻譯?除了最直接的誤譯之外,像是前幾篇提到的斷句也是一例。而本次筆者要帶大家了解另一種可能會造成觀眾出戲的翻譯,也就是語句順序的差異導致的視聽矛盾。
自開始從事字幕校對翻譯以來,觀看電影或影集對筆者不再單純只是消遣娛樂,而是一個維持對字幕翻譯敏銳度的工具之一。因此,和大家些微不同的是,筆者用OTT平台觀看影集時,如果遇到眼睛看的字幕和耳朵聽的台詞有些落差,認為這樣的翻譯無法理解,就會開始轉換成用原文字幕,開始研究中英字幕的差異。
每到新年這個時刻,大家不外乎都會許下各式新年新希望,期望自己在接下來的一年可以達成目標(但好像每年的期許都沒有實現XD)。筆者偶爾會在每年的年末新初時期被朋友同事們問到該如何增進英文聽力與字彙量,因此也藉著這個機會跟大家分享筆者從學生時期開始如何透過字幕加強語文熟悉度。
上一篇我們以《華燈初上》帶讀者了解字幕翻譯的困境,看到英文字幕要傳達出影集內的方言或是在地文化是有一定程度的挑戰。而這次筆者想跟各位分享當中文字幕面對相同困境時可以如何處理。其實在地文化對於原文跟譯文就有一個先天上的隔閡……
筆者有發現一個很有趣的現象,本齣戲的角色群使用的語言一共有3種─國語、臺語、日語。但是在英文字幕時,就會發現有些台詞,雖然翻譯成英文意思並沒有錯,但就是少了專為那些角色打造的「氣口(臺語)」。
你可能也想看
Google News 追蹤
本片是改編自日本的短篇漫畫,片長不到1個小時,嚴格說起來只能算是短片,但是後勁十足。 故事敘述兩個女閨密之前的故事。 女1的名字叫藤野,在小學時就很會畫4格漫畫並刊登在校刊上而被讚揚。 女2的名字叫京本,和藤野是小學同學,一定很有繪畫天分,不輸藤野;只不過天生自閉的她幾乎都窩在家中。 有一天
Thumbnail
《白日夢冒險王》不是我第一次看,也不會是最後一次。其實我每年都要複習一遍,有些電影、或書、或地方,總是值得一讀再讀,每次也會隨著不同境遇而有新的體悟。 「鼓起勇氣踏出那一步、追尋夢想」作為《白日夢冒險王》這部電影的註解,已是老生常談,這次想聊點別的:關於主角終於找到攝影師時說的那句名言的意思。
Thumbnail
《我是千尋》是很難得看完解說會久久難以忘懷,找正片來看的電影。 今天沒有要當性平推廣大使,對《我是千尋》的好奇心和被大做文章的前性工作者沒有關係,單純很喜歡色調還有痴迷於千尋心中的孤獨。 我沒有看過《轉學來的女生》,但大概知道女主角的目的? 如果說娜諾是為了教訓惡人而去到每一間學校,我想千尋在
此文為完全我個人主觀心得,預先建議宮崎駿作品愛好者直接略過。 除此之外,宮崎駿全系列,真心覺得從小看到大,他的卡通都是嚴重的創傷症候群,某種程度來說令人非常不適,小時候其實也看不懂什麼碗糕,只是覺得龍貓什麼的好可愛,他的作品適合成年人看,更適合洞
Thumbnail
23年前, 懵懂的雙眼試圖抓住每一幕色彩斑斕的畫面設計, 稚嫩的內心委實著迷於整座奇幻怪誕的魔法世界, 唯獨小小的腦袋無暇深思其中深刻的寓意... 23年後, 經歷了點世故, 看透了些偽善, 迷人的雙眼微經世事的我從中看到的是社會現實面... 湯婆婆有如汲汲營營的現實世界。 出社
Thumbnail
身為一個資深的宮崎駿影迷,我對《千與千尋》中那些場景記憶猶新。 當我第一次踏上九份老街時,整個人彷彿置身於動畫世界中一般!這條蜿蜒曲折的老街道坐落在臺灣新北市,曾經是一個熱鬧的煤礦小鎮。 如今,它已成為宮崎駿取景的聖地,吸引著我這樣的影迷朝聖。
Thumbnail
神隱少女,就算最後橋段出現那句「千萬不要回頭。」。到現在仍是聽在耳裡,還是希望對愛戀殷殷期盼暫時不再喚醒。 當時一起進行很多事,還以為如同小千與白龍能夠互相拯救彼此,但並非如此。 都分不出來寫的是失戀還是影評......。 也在數年後,動畫產業熱潮消去,單戀還是多了失戀痛感,想弄清楚白
BL慎入 白靈嘆了一口氣「給你一個忠告,不要來妨礙我,即使是ㄅ白淺,我也不會手下留情」說完,白靈便消失在原地。正當白靈思考接下來要去哪時「喀擦!」白靈眼神一凜「誰在那裡!」「主上!您回來了!」一隻火紅色的狐狸慢慢的走了出來「回來?原來如此…」「您明白了什麼…?」「我記憶被封印了,對吧!」「…!
Thumbnail
妳有心魔,這個少女也有。 《魔法公主》2024年在台灣院線上映,作為我童年的愛片之一,已經觀看了無數次,而這次我想聊聊【心魔】這個主題。
Thumbnail
三生有幸再次看到宮崎駿的作品躍上大螢幕,《魔法公主》是吉卜力系列中我記憶較為模糊的一部,因為鮮少看到在電視台播放,因此完全是抱著從未看過的感受進電影院觀看的。 每次說到宮崎駿筆下的男主角,都會有各大粉絲擁護(白龍永遠是我心中的神不可動搖),但《魔法公主》的阿席達卡真的也是帥到不行耶!!身手十分
本片是改編自日本的短篇漫畫,片長不到1個小時,嚴格說起來只能算是短片,但是後勁十足。 故事敘述兩個女閨密之前的故事。 女1的名字叫藤野,在小學時就很會畫4格漫畫並刊登在校刊上而被讚揚。 女2的名字叫京本,和藤野是小學同學,一定很有繪畫天分,不輸藤野;只不過天生自閉的她幾乎都窩在家中。 有一天
Thumbnail
《白日夢冒險王》不是我第一次看,也不會是最後一次。其實我每年都要複習一遍,有些電影、或書、或地方,總是值得一讀再讀,每次也會隨著不同境遇而有新的體悟。 「鼓起勇氣踏出那一步、追尋夢想」作為《白日夢冒險王》這部電影的註解,已是老生常談,這次想聊點別的:關於主角終於找到攝影師時說的那句名言的意思。
Thumbnail
《我是千尋》是很難得看完解說會久久難以忘懷,找正片來看的電影。 今天沒有要當性平推廣大使,對《我是千尋》的好奇心和被大做文章的前性工作者沒有關係,單純很喜歡色調還有痴迷於千尋心中的孤獨。 我沒有看過《轉學來的女生》,但大概知道女主角的目的? 如果說娜諾是為了教訓惡人而去到每一間學校,我想千尋在
此文為完全我個人主觀心得,預先建議宮崎駿作品愛好者直接略過。 除此之外,宮崎駿全系列,真心覺得從小看到大,他的卡通都是嚴重的創傷症候群,某種程度來說令人非常不適,小時候其實也看不懂什麼碗糕,只是覺得龍貓什麼的好可愛,他的作品適合成年人看,更適合洞
Thumbnail
23年前, 懵懂的雙眼試圖抓住每一幕色彩斑斕的畫面設計, 稚嫩的內心委實著迷於整座奇幻怪誕的魔法世界, 唯獨小小的腦袋無暇深思其中深刻的寓意... 23年後, 經歷了點世故, 看透了些偽善, 迷人的雙眼微經世事的我從中看到的是社會現實面... 湯婆婆有如汲汲營營的現實世界。 出社
Thumbnail
身為一個資深的宮崎駿影迷,我對《千與千尋》中那些場景記憶猶新。 當我第一次踏上九份老街時,整個人彷彿置身於動畫世界中一般!這條蜿蜒曲折的老街道坐落在臺灣新北市,曾經是一個熱鬧的煤礦小鎮。 如今,它已成為宮崎駿取景的聖地,吸引著我這樣的影迷朝聖。
Thumbnail
神隱少女,就算最後橋段出現那句「千萬不要回頭。」。到現在仍是聽在耳裡,還是希望對愛戀殷殷期盼暫時不再喚醒。 當時一起進行很多事,還以為如同小千與白龍能夠互相拯救彼此,但並非如此。 都分不出來寫的是失戀還是影評......。 也在數年後,動畫產業熱潮消去,單戀還是多了失戀痛感,想弄清楚白
BL慎入 白靈嘆了一口氣「給你一個忠告,不要來妨礙我,即使是ㄅ白淺,我也不會手下留情」說完,白靈便消失在原地。正當白靈思考接下來要去哪時「喀擦!」白靈眼神一凜「誰在那裡!」「主上!您回來了!」一隻火紅色的狐狸慢慢的走了出來「回來?原來如此…」「您明白了什麼…?」「我記憶被封印了,對吧!」「…!
Thumbnail
妳有心魔,這個少女也有。 《魔法公主》2024年在台灣院線上映,作為我童年的愛片之一,已經觀看了無數次,而這次我想聊聊【心魔】這個主題。
Thumbnail
三生有幸再次看到宮崎駿的作品躍上大螢幕,《魔法公主》是吉卜力系列中我記憶較為模糊的一部,因為鮮少看到在電視台播放,因此完全是抱著從未看過的感受進電影院觀看的。 每次說到宮崎駿筆下的男主角,都會有各大粉絲擁護(白龍永遠是我心中的神不可動搖),但《魔法公主》的阿席達卡真的也是帥到不行耶!!身手十分