2023-06-28|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

【歌詞翻譯】TOMORROW - Machico


演出者:Machico 發行時間:2017年
作詞:桜アス恵(TRYTONELABO) 作曲、編曲:岡野裕次郎(TRYTONELABO)

《素晴》系列的第三篇翻譯,是第二季的OP《TOMORROW》,如果要說這首歌最印象深刻的片段,毫無疑問就是那兩段搖擺舞ㄌ,現在幾乎是聽到聲音身體就會動起來,如同被青蛙吃掉一樣無法自拔(?)
我很喜歡歌詞裡面流露出對冒險的「貪慾」,面對看不見盡頭的天空、無人知曉的未來,歌曲的主角仍能懷著閃閃發亮的眼神,選擇飛身躍入這場冒險。儘管沒人能保證,在明天等著主角的會是美好未來,但從中流露出的自信與堅定,真的會讓人想和他一同踏上這趟未知旅程。
嗯,總覺得如果MV換成火箭隊抓皮卡丘的畫面,似乎也相當合適呢 :D

はじまりの瞬間さ
冒險開始的瞬間

追い風は砂埃あげた
*順風揚起了沙塵

立ち止まってられない
早就已經迫不及待了

上手くやり過ごしても
就算順利度過了

本当に欲しいもの 抱きしめなきゃ
但那些真正想要的事物  我必須親手抱住他們

いつも満たされない
否則永遠不會滿足的

探しに行こう 果てしない大空へ
一起去探索吧  看不見盡頭的天空

刻む足跡 鮮やかに
刻下的足跡  如此鮮明

きっと君と 描き出そう
肯定能與你  描繪更多冒險
.
.

走り出せ
奔跑吧

誰も知らない未来
朝向無人知曉的未來

飛び込んだ その時に
飛身躍入的  那個瞬間

輝いた君の瞳 感じた
感受到了  你閃亮的眼神

素晴らしい明日がもう 僕らを待っているから
相信美好的明天  已經在等待著我們了
.
.

どんなに誤魔化しても
無論再怎麼欺騙

これこそが現実さ
但這就是現實

でもね もう目は逸らせない
不過呢  已經不會再移開視線了
.
.

誰かの幸せとか 横取りしたくなっちゃう けどね
某些人的小確幸  讓我好想把他們給搶過來  不過

それじゃ満たされない
這樣還是不會滿足吧
.
.

想像よりも 胸焦がす真実を
心中的*思慕  比想像中的還要真實

見つめる勇気 握りしめ
敢於直視的勇氣  緊握手中

もっと君と はじめよう
將與你一起   展開更多冒險
.
.

朝焼けが
*旭日升起

いつか夢見た未来
那些朝思暮想的未來

照らしてくれてるから
因此而被點亮了

手を繋ぎ 今すぐに飛び出そう
手牽著手  現在就要飛躍而出

素晴らしい明日はほら 僕らのためにあるから
看著美好的明天  它正因為我們而等在那裡
.
.

迷っても 失っても
就算迷路  就算失去

あの空の向こうで
在那片天空的遠方

終わらない物語は
故事永遠不會結束

今日もまた色を変えて瞬くよ
*今天也要立刻轉換好心情

さぁ扉開けて
推開那扇門吧
.
.

走り出せ
奔跑吧

誰も知らない未来
朝向無人知曉的未來

飛び込んだ その時に
飛身躍入的  那個瞬間

輝いた君の瞳 感じた
感受到了  你閃亮的眼神

素晴らしい明日がもう 僕らを待っているから
相信美好的明天  已經在等待著我們了
#

★ 追い風: 順風 ★ 上手く: 順利 ★ 胸焦がす: 戀慕、思戀 ★ 朝焼け: 朝陽 ★ 色を: 這句其實我不太懂,我是上網查到「色を」有臉色的意思,所以取它其中「心情」的意思,以中文比較方便表達的意思翻譯出來。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
以英文和日文歌的翻譯為主,並從「歌曲裡的故事」這個角度去翻譯。畢竟自己只有中文算好而已 :D
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言