2023-09-10|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

David Whyte:THE BELL AND THE BLACKBIRD

    詩集 The Bell and The Black Bird

    詩集 The Bell and The Black Bird


    THE BELL AND THE BLACKBIRD / David Whyte
    鐘聲和黑鸝


    
The sound
    of a bell
    
still reverberating,

    鐘聲
    仍迴盪,


    

or a blackbird
    calling
    
from a corner
    
of a
    
field.

    而黑鸝
    從田野一角
    呼喚。

    Asking you
    to wake
    
into this life
    
or inviting you
    
deeper
    
to one that waits.

    喚你甦醒
    至這個生命,
    或邀請你
    進入更深的、
    正等待的生命。


    Either way
    takes courage,
    
either way wants you
    
to be nothing
    
but that self that
    
is no self at all,
    
wants you to walk
    
to the place
    
where you find
    
you already know
    
how to give
    
every last thing
    
away.

    兩者
    都需要勇氣,
    兩者都要你
    僅僅成為
    那個不是
    自我的自我,
    要你走到
    一個地方,
    那兒,你發現
    你早已知道
    如何將每個
    壓箱之物
    交出。

    The approach
    that is also
    
the meeting itself,
    
without any
    
meeting
    
at all.

    途徑
    即是相會
    本身,
    而沒有任何
    相會。



    
That radiance
    you have always
    
carried with you
    
as you walk
    
both alone
    
and completely
    
accompanied
    
in friendship
    
by every corner
    
of the world
    
crying
    
Allelujah.

    你始終
    將那光芒
    帶在身上,
    當你走著,
    單獨
    亦全然
    於友誼中
    偕行,
    那是世界
    每個角落
    呼喊著:
    哈利路亞。


    (Mary May 譯)



    詩人 David 的分享:

    修道院鐘聲響起,呼喚僧人入院時禱。

    僧人說,這是世上最美的聲響。


    於此同時,田野一隻黑鸝叫喚,

    僧人聽見了說,這同樣是世上最美的聲響。


    鐘聲呼喚我們回到內在寧靜,鳥鳴呼喚我們參與世間。

    詩人說,兩者都需要勇氣。但這並非任憑我們選擇。

    我們只是走著,單獨而同時偕行,

    聆聽世界每個角落,呼喊著哈利路亞。













    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.