10 The lobster-quadrille / 殘酷的現實
龍蝦方舞
一
你可能沒有在海底生活過多久,仿海龜說。我沒有,愛麗絲說。仿海龜說,也許你也從來沒有與龍蝦見過面。愛麗絲想說她曾經嚐過,但立刻制止了自己的衝動,改說對的,從來沒有。仿海龜說,所以你不會知道龍蝦方舞有多麼的令人愉快!愛麗絲說,確實如此,龍蝦方舞是什麼樣的舞蹈?
根據仿海龜和獅鷲所說,龍蝦方舞是這樣跳的﹕海洋動物如海豹、海龜、鮭魚 …(水母除外)與龍蝦搭檔,從海邊前進,一起和龍蝦扔到海裡去。跳舞期間,仿海龜唱了一首關於鱈魚和蝸牛的曲子﹕
- 「你能行快一點不?」鱈魚對蝸牛說,
- 「我們後面有隻鼠海豚,他踩在我的尾巴上唷。
- 看龍蝦和海龜們多麼的熱切,都往前起舞!
- 他們在岸邊小卵石上等著哩 — 你要不一起來跳個舞?」
- 你要嗎﹖你願意嗎?你要嗎﹖你願意嗎?你要來跳個舞嗎﹖
- 你要嗎﹖你願意嗎?你要嗎﹖你願意嗎?你要來跳個舞嗎﹖
- 「你真不知道那會是多麼愉快的感覺
- 當他們把我們拿起來,和龍蝦一起扔到海裡!
- 但蝸牛回答說,「太遠了,太遠了!」(too far, too far),然後露出懷疑的目光 —
- 他衷心感謝了鱈魚的善意,但他不會加入跳舞了。
- 不會,不能,不會,不能,不會加入跳舞。
- 不會,不能,不會,不能,不會加入跳舞。
- 「我們走多遠有什麼關係啊?」 他那滿身是鱗的朋友回答說,
- 「彼方 (the other side) 還有海岸 (another shore)。
- 離英國越遠,離法國越近 —
- 臉色不要變得慘白,親愛的蝸牛,快來一起跳這個舞喔。
- 你要嗎﹖你願意嗎?你要嗎﹖你願意嗎?你要來跳個舞嗎﹖
- 你要嗎﹖你願意嗎?你要嗎﹖你願意嗎?你要來跳個舞嗎﹖
這曲首段的「踩」顯然與腳無關,因為鼠海豚沒有腳。龍蝦和海龜們熱切的舞步當然是為了逃離虎口。「Too far」除了有太遠的意思之外,還有太過份的意思。蝸牛的言下之意是鱈魚提議的死亡遊戲實在太過份了。看蝸牛的眼神已知他並不信任鱈魚。至於鱈魚的所謂「彼方」,固然意有所指﹕古希臘神話中的冥界是人死後靈魂的去向,為了到達冥界,靈魂必須穿過黑暗的冥河 (River Styx) 至彼岸。
龍蝦方舞實在是死亡之舞 —— 是動物世界的現實。
__________
-| 再往下跳 ﹏﹏﹏>