2024-04-15|閱讀時間 ‧ 約 22 分鐘

綁架愛麗絲 之 地下邏輯 112

10 The lobster-quadrille / 殘酷的現實

龍蝦方舞

你可能沒有在海底生活過多久,仿海龜說。我沒有,愛麗絲說。仿海龜說,也許你也從來沒有與龍蝦見過面。愛麗絲想說她曾經嚐過,但立刻制止了自己的衝動,改說對的,從來沒有。仿海龜說,所以你不會知道龍蝦方舞有多麼的令人愉快!愛麗絲說,確實如此,龍蝦方舞是什麼樣的舞蹈?

根據仿海龜和獅鷲所說,龍蝦方舞是這樣跳的﹕海洋動物如海豹、海龜、鮭魚 …(水母除外)與龍蝦搭檔,從海邊前進,一起和龍蝦扔到海裡去。跳舞期間,仿海龜唱了一首關於鱈魚和蝸牛的曲子﹕


  • 「你能行快一點不?」鱈魚對蝸牛說,
  • 「我們後面有隻鼠海豚,他踩在我的尾巴上唷。
  • 看龍蝦和海龜們多麼的熱切,都往前起舞!
  • 他們在岸邊小卵石上等著哩 — 你要不一起來跳個舞?」
  • 你要嗎﹖你願意嗎?你要嗎﹖你願意嗎?你要來跳個舞嗎﹖
  • 你要嗎﹖你願意嗎?你要嗎﹖你願意嗎?你要來跳個舞嗎﹖


  • 「你真不知道那會是多麼愉快的感覺
  • 當他們把我們拿起來,和龍蝦一起扔到海裡!
  • 但蝸牛回答說,「太遠了,太遠了!」(too far, too far),然後露出懷疑的目光 —
  • 他衷心感謝了鱈魚的善意,但他不會加入跳舞了。
  • 不會,不能,不會,不能,不會加入跳舞。
  • 不會,不能,不會,不能,不會加入跳舞。


  • 「我們走多遠有什麼關係啊?」 他那滿身是鱗的朋友回答說,
  • 「彼方 (the other side) 還有海岸 (another shore)。
  • 離英國越遠,離法國越近 —
  • 臉色不要變得慘白,親愛的蝸牛,快來一起跳這個舞喔。
  • 你要嗎﹖你願意嗎?你要嗎﹖你願意嗎?你要來跳個舞嗎﹖
  • 你要嗎﹖你願意嗎?你要嗎﹖你願意嗎?你要來跳個舞嗎﹖


這曲首段的「踩」顯然與腳無關,因為鼠海豚沒有腳。龍蝦和海龜們熱切的舞步當然是為了逃離虎口。「Too far」除了有太遠的意思之外,還有太過份的意思。蝸牛的言下之意是鱈魚提議的死亡遊戲實在太過份了。看蝸牛的眼神已知他並不信任鱈魚。至於鱈魚的所謂「彼方」,固然意有所指﹕古希臘神話中的冥界是人死後靈魂的去向,為了到達冥界,靈魂必須穿過黑暗的冥河 (River Styx) 至彼岸。

龍蝦方舞實在是死亡之舞 —— 是動物世界的現實。


__________

-| 再往下跳 ﹏﹏﹏>


分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
本專題內容原收於《飛越愛麗絲﹕ 邏輯﹑語言和哲學》一書,由《新銳文創》於2012年出版。由於該書內容太過肥厚,欲分作兩書,並作若干程度的改寫,故於2018年選擇不再續約; 現改寫完畢,新書題從「飛越」改作比較暴力的「綁架」,乃強調作者的詮釋及引申或有借題發揮之嫌。聯絡作者﹕sen.wong@protonmail.com
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.