繼上週結尾部分的 “而這個/那個“ 形容詞子句例句, 中文都不會刻意翻譯出來, 除非要特別強調時. →後的中文為精簡中文, 兩相對照, 一目了瞭. (以下取材自紐約時報)
A:Where → 而這個處境/環境
A-1:You’re in a frustrating professional situation where you’re told you are valuable, but you aren’t treated as such.
你的職業處境令人沮喪,(而這個處境)別人告訴你你很有價值,但你卻沒有得到這樣的對待
→你在一個令人沮喪的職業處境, 別人告訴你你很有價值,但你卻沒有得到這樣的對待
主結構:s+vi+sc
S:you
Vi:are
Sc:in a frustrating professional situation
A-2:I work in a wonderful environment where everyone cares about everyone
我在一個美好的環境中工作,(而這個環境)每個人都關心每個人
→我在一個每個人都關心每個人的美好環境中工作
主結構:s+vi+sc
S:I
Vi:work
Sc:in a wonderful environment
B:Where → 而這個人
B-1:I had a co-worker who spent all day going to other people’s offices and gossiping.
我有一個同事,(而這個同事)他整天都去別人的辦公室閒聊
→我有一個整天都去別人辦公室閒聊的同事
主結構:s+vt+o
S:I
Vt:had
O:co-worker
B-2:Sometimes, you have to be direct with people who are overstepping.
有時,你必須直接面對那些人, (而那些人)是越界的
→有時,你必須直接面對那些越界的人
主結構:s+vi+sc
S:you
Vi:be
Sc:direct
B-3:we have a Gen Z employee who holds passionately strong views in favor of antiracism, anticapitalism, anti-establishment and anti-colonialism.
我們有一位 Z 世代員工,(而這個員工)他持有強烈的 反種族主義、反資本主義、反建制和反殖民主義觀點
→我們有一位持有強烈的 反種族主義、反資本主義、反建制和反殖民主義觀點的Z 世代員工
主結構:s+vt+o
S:we
Vt:have
O:employee
C:that→而這個/這些
C-1:She sends strongly worded emails, shares unsolicited links to resources and posts signs in break areas that align with her views.
她發送措辭強硬的電子郵件,分享未經請求的資源鏈接,並在休息區張貼與她標誌, (而這些標誌)與她的觀點一致。
→她發送措辭強硬的電子郵件,分享未經請求的資源鏈接,並在休息區張貼與她觀點一致的標誌
主結構:s+vt+o
S:she
Vt:sends/shares/posts
O:emails/links/signs
C-2:I’m not sure it’s only a generational issue that you’re facing with your Gen-Z employee.
我不確定這只是世代問題, (而這個問題)是您與 Z 世代員工面臨的
→我不確定這只是您與 Z 世代員工面臨的世代問題。
主結構:s+vi+sc
S:I
Vi:am
Sc:sure