美國和以色列在加薩走廊在大規模空襲,殺掉將近三百個巴勒斯坦人,大部分是老弱婦孺,也救出了四名人質。
以色列總理相對低調,因為那天,戰時內閣部長辭職,退出聯合政府,首都也有示威遊行在抗議政府。拜登就很高調了,找來法國總統開國際記者會慶功,滿臉喜不自勝。所謂主流媒體,大標題報導了美國參與救出四名人質,不太提死去的兩百多人和近千位傷者。
每每在這種時刻,仍有人讓我保持對美國人的尊敬,他們是白宮外的抗議者,正用大紅布條圍繞白宮,質問政客,要死多少人才算跨越了拜登口中的「紅線」?
孔子講「仁」,認為「里有殯,不巷歌。」
曾在美國聽詩歌朗誦,是 Rachel Eliza Griffiths 於母親喪禮寫的長詩《Good Death》,當時,朗誦者在前段一直反覆同個字 God! God! God! 快結束時又一直反覆 a good death, a good death, a good death...
摘出長詩首尾幾句:
Of words placed in their best black clothes.
Of the peace and suffering my people have been promised.
They ask me was it, was it
a good death, was there peace for all of us.
Why should I want peace instead of my mother?
所以,我們也問,死得好嗎?死得好嗎?死得好嗎?死得好所以我們大家都平安?