Echoes / Pink Floyd
I
Overhead the albatross
Hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves
In labyrinths of coral caves
The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine
頭頂的信天翁
靜止不動地懸掛空中
而在海浪滾滾的深處
在珊瑚洞穴的迷宮中
遙遠時刻的迴音
正柳絲似地輕拂著沙灘
一切都是綠色的 海底的
And no one showed us to the land
And no one knows the where's or why's
But something stirs and something tries
And starts to climb toward the light
沒有人指引我們 往那應許之地
沒有人知道 在哪裡或者為什麼
但 有些東西在騷動 在嘗試
開始朝向光亮攀爬
Strangers passing in the street
By chance, two separate glances meet
And I am you and what I see is me
And do I take you by the hand
And lead you through the land
And help me understand the best I can?
路過城市街道的陌生人
不期而然 兩雙相隔已久的目光相遇
我就是妳 而我所看到的妳就是我
我會牽著妳的手
引領妳 穿越這片乾涸的土地嗎?
並幫助我自己 竭盡所能地明瞭?
And no one calls us to move on
And no one forces down our eyes
No one speaks and no one tries
No one flies around the sun
沒有人召喚我們 不懈前進
沒有人強迫我們 垂下眼睛
沒有人說話 也沒有人嘗試
沒有人 環繞著太陽飛行
II
(革命)
III
(沈澱、穿透)
IV
Cloudless everyday
You fall upon my waking eyes
Inviting and inciting me to rise
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning
每天 萬裡無雲
妳灑落在我覺醒而朗澈的眼睛裡
邀請 激勵我起身
妳穿透牆上的窗
乘著陽光的翅膀 湧進來
一百萬個明亮的破曉使者
And no one sings me lullabies
And no one makes me close my eyes
So I throw the windows wide
And call to you across the sky
無人為我唱搖籃曲
無人使我閉上眼睛
所以 我將窗戶使勁推開
跨越天際 呼喚妳