.
2024年11月20日,美國文學界最高榮譽之一的「國家書卷獎(National Book Awards)」揭曉了得獎名單,由楊双子撰寫、金翎英翻譯的《Taiwan Travelogue》(《臺灣漫遊錄》)在翻譯文學類別中脫穎而出,榮獲最高的大獎!這是台灣文學首次獲此殊榮,也是台灣作家在國際文壇上留下的重要一筆。
.
《臺灣漫遊錄》於2021年榮獲台灣金鼎獎圖書類文學圖書獎,今年更在日本翻譯大賞中拿下首獎,隨後由美國知名出版商Graywolf Press推出英譯本。作品以細膩的筆觸描繪台灣的歷史脈絡、文化交融以及身份認同的複雜性,讓讀者感受到台灣在全球視野中的獨特性。
.
金翎英的翻譯功不可沒,她以優雅而忠實的筆法,將楊双子的作品完美呈現在英文世界,讓台灣的故事更具全球共鳴。翻譯文學類的競爭激烈,入圍的其他九本作品分別來自阿拉伯語、西班牙語、丹麥語、瑞典語及法語等語種,其中不乏反映戰爭、移民及族群議題的精彩著作。而《臺灣漫遊錄》能在這樣多元的題材中脫穎而出,足見其在文字深度與文化共鳴上的非凡成就。
.
在頒獎典禮上,楊双子以台灣作家的身份發表感言。他提到:「一百年前,就有人說『台灣,是台灣人的台灣』;一百年後,我們依然說這句話,但對話的對象已經不同。一百年前,我們對日本人這麼說;今天,我們對中國人這麼說。」這一段話不僅道出了台灣歷史的沉重,也展現了對未來的期許。
.
他進一步強調:「我書寫,是為了回答台灣人究竟是什麼人;我書寫過去,是為了迎向更好的未來。」這份對書寫的使命感,正是台灣文學的力量所在,也是《臺灣漫遊錄》能夠感動國際評審的原因。
.
這次得獎,不僅是對楊双子個人創作的肯定,更象徵台灣文學在國際舞台上的新里程碑。無論是本地作家的努力,還是翻譯者的橋樑角色,都在這次殊榮中展現無與倫比的價值。
.
透過《臺灣漫遊錄》的成功,我們看到台灣的故事是如何跨越語言與文化的界限,讓世界讀者重新認識這座充滿韌性與多樣性的島嶼。這也提醒我們,更多的台灣文學作品需要走向世界,向更多人展現台灣的文化精髓與歷史深度。
.
《臺灣漫遊錄》的得獎是台灣文學的一大喜訊,我們向楊双子及金翎英致上最深的敬意!同時也期待未來有更多台灣作家能在國際間發光發熱,為台灣的文化軟實力再添一筆濃墨重彩的篇章。
.
讓我們繼續支持台灣文學,讓世界看到更多屬於我們的故事!