記得剛開始學日文的時候,日本非常流行「刑事ドラマ」(刑警劇)。
但是「捕まる」和「捕まえる」,聽了很多遍,卻還是分不清楚。
後來就想了一種記憶法,幫自己更容易掌握2個單字的區別。
在那之前,先讓我們整理一下它們的意思和用法。

A.捕まります(つかまります)
詞性:動詞—自動詞意思:
1.被抓住,逃不掉
★這個單字雖然不是被動形,但本身就有「被抓」的意思
例句:
犯人(はんにん)が捕まりました。
⇒犯人被抓了
★「犯人が」的「が」表示被抓的主體
彼は下着泥棒(したぎどろぼう)に間違えられて、警察(けいさつ)に捕まってしまいました。
⇒他被誤認為是內衣小偷,被警察抓了起來。
★這裡的「警察に」的「に」是指被誰抓
2.找到並攔住目標物
例句:
タクシーが捕まりません。
⇒攔不到計程車
★「タクシーが」的「が」表示被攔下的主體
B.捕まえます(つかまえます)
詞性:動詞—他動詞
意思:
1.去抓住試圖逃跑的對象
例句:
逃げようとする痴漢(ちかん)を捕まえます。
⇒去抓住試圖逃跑的騷擾者
★這裡的「痴漢を」的「を」是去抓的標的物
2.去做攔阻的動作
例句:
タクシーを捕まえます。
⇒攔計程車
彼女は帰ろうとする後輩を捕まえて、話を続けた。
⇒她攔下打算回家的後輩,繼續講述她的故事。
總結
簡單來說:
- 「捕まえます」是「去抓」,主語是施加動作的人(警察、我)。
- 「捕まります」是「被抓」,主語是承受動作的人或物(犯人、計程車)。
在使用這兩個字時,先問「誰在執行『抓』這個動作?」
主動方➠ 捕まえます。 被動方➠ 捕まります。
而記憶法就是「捕まえます」的「え」很像一個伸著手往前跑的喪屍,
所以「捕まえます」就是去抓人。
掌握了這個邏輯,「捕まる」和「捕まえる」就不再困擾你囉!