p:please,即轉換漢字「求」,亦即「please = p.l.e.a.se = point.連.ㄧ.合.水 = 丶連一合水 = 求」,此處又意通「祈」(向天降神明訴願以光鑑明察)、「禱」(向尊榮神靈投訴以請求開示) 之類的含意。please 與「祈」的轉換經由「please = 複L之反示 = ΓΓ示 = 斤示 = 斤礻= 祈」,其中 ΓΓ 組合的符號即漢字「斤」的早期字體之一,a 約略象徵漢字符號「反」或通過分解爲「乁o」再轉換「ㄏ又」再重組轉換漢字「反」,而「L之反」即表示符號 Γ;please 與「禱」的轉換則可能經由「please = 撇二一ㄧ壽ㄧ = /\二壽1 = /\二壽| = 示壽 = 礻壽 = 禱」,不過ㄧ般英漢字典很少記載 please 和漢字「禱」有直接對譯的情況,此處可能是特例。
【附圖:漢字符號「斤」的演化中有類似 ΓΓ 組合的符號】
r:request (maybe for requirement or rescue),直譯即「需求於言說談」或「拯求於言說談」而意近「以言語或談話來要求施助或懇求施救」。
a:and,有「合」、「和」之意,又從「合」引申象徵包含符號「合」的漢字「給」而帶有「給予」-- give 之意。此外 a 也可能通過 aaa 轉換「Aㄧㄧ」的組合約略象徵漢字「且」的象形文並且和前面約略形聲漢語「力」之起音的 r 組合轉換漢字「助」。
y:祐 (發音類似 yiò、同「佑」字發聲),可能有「祐助」、「祐護」之意。此外,此處 y 也可能約略形聲漢語「言」或「曰」的起音,也就與包含漢字符號「口」的「告」字或「訴」字有關,也就是前述的 a 可能通過西方拼音文字的搖籃之Phoenician alphabet (泛航之人之說言的ㄧ列符號於拼字,中文多譯「腓尼基字母」)中相當於 A 的字母 𐤀 原本取象自公牛的頭或代表公牛的關聯而代表同樣來自象徵牛頭的符號所演化出來的漢字「牛」並且與此處 y 所代表的言說曰訴之含意符號「口」組合轉換漢字「告」且意通「訴」。這麼說來,其實 pray ㄧ字若通過「複Γㄧ言」轉換「ΓΓ丶言」轉換「斤丶言」轉換「斥言」的組合轉換時也可能橋接於單一的漢字「訴」。
p + r + a + y = pray,即可能與「要求給予祐助(祐護)」之意相通,簡而言之即「祈求給祐」或「祈禱助祐」等,當然也可能有「求祈給祐」、「求禱助祐」、「禱求給祐」、「求禱需求助祐」、「求告」、「求訴」、「祈告」、「祈訴」、「禱告」、「禱訴」等等諸多類似含意的漢字組合,ㄧ般中文多譯「祈禱」、「祈求」或「禱告」等。
P.S. ㄧ般字典裡還有幾個和 pray 發音相近的 English words,意思卻不完全相同、甚至大異其趣,可能要小心別弄混了!漢字同音異義的文字很多,但是 English 也不是完全沒有類似的情況:
play:意思是「玩」、「玩遊」、「遊戲」或「扮演」、「表演」等,和 pray 沒有直接的關係。
prey:ㄧ般字典記載有二種意義:捕食 (可能來自 pr 象徵 paw 及 grab 又形音漢字「捕」的發聲來表示「捕抓」之意、ey 則可能通過其大寫 E 及 y 象徵「食」字中類似「日」、「y」的符號來代替漢字「食」而意通 eat);庇佑 (prey 又可能約略形聲漢語「庇佑」) 或類似「庇護」、「保佑」之意。難道此處的庇佑或庇護只是暫時的,最終目的是爲了當作食物來吃?...... 無論如何,幸好「寵物」在 English 中是pet (陪者、陪伴者),不是 preyt。
plea:求,類似「請益」、「請求」、「請示」等意思,也是 please 的名詞 (noun),雖是帶 l 不帶 r ,但是反而和 pray 的關聯較大。plea 也意通漢字「求」之意,可能是代表雙掌 (palms) 並聯在一起的手勢並表示請求或求助之意,或是通過「plea = point.liquid.一.合 = 丶水一合 = 求」轉換漢字「求」,而 please 也可能有「求示」或「求容之於私」(類似「請容我」之意) 之意且意通「求請」(即通過橋接式「please = pl.e.a.s.e = please.言.A.三.ㄧ= 求.言.月.三.1 = 求.言.月.三.| = 求.言.月三| = 求.言.青= 求.言青= 求.請= 求請」的轉換而意通「請求」。
spray:灑;灑以液;噴;噴以液;灑噴;噴灑;灑噴以液;噴灑以液;霧液;飛沫;水花沫;水花浪溢;濺;灑濺;噴濺。