沒有想到最終仍然是迎來了此帳號第一篇華文文章。成立之初的目標是全台語,不幸失敗了。總之希望這也是最後一篇華文文章,且真能因為使用華文增加觸及。
全台語文平台
因為政策以及威權遺緒的關係,台語文使用者相對於台語使用者的比例真的很低。但台語文使用者總數應該已經不算少了,至少在 Twitter 台灣使用者圈可以看到不少用台語文書寫日常生活的人。只是基本上還是分散在華語社會中,各自被包圍所以沒辦法累積能量而已。而這個平台有機會讓台語文使用者可以不再孤獨!雖然正式開放還沒有多久,但已經有各種主題的內容,例如:
食譜(預覽看起來比較亂是因為特殊排版同時顯示漢字跟羅馬字,建議點入看效果)
原創小說
電視劇心得討論
作曲家介紹
客家話的歷史文獻討論
Meme
由以上這些例子可見平台有各種台語文字,更有人會善用網站的功能,寫漢字時在頂端標注羅馬字,或者反過來。不排斥各種有系統的台語文字是
站規裡寫得很清楚的原則。
而對於還在學習的人,
台語文專區分別有可用
英文和
華文討論的子區塊。可以看已經會的人怎麼使用台語文,有問題就去專區詢問。這效果絕對勝過拿著單字表背,因為還會學到使用情境。當然,這並不是要求台文使用者只能去該論壇使用台語文,不然就變(語族)隔離政策了。如果社群沒有規定,
人們使用自己語言的權利不應受影響。但是如果期待和台語文使用者交流,這裡或許人比較少,但得到台語文回應的機會可能反而較大,也會比較有動力多使用。原本就有在其他平台版面書寫台語文的作者,可考慮來此選適當的板塊(該站喚作:講埕 káng-tiâⁿ)同步發表。平台開放不滿一個月,不清楚眾人興趣,所以分類目前比較隨意。若有需要增設新「埕」也可逕自申請。
這跟現有社群平台上的台語社團、粉絲專頁差別在哪?
差別在
台語文在此是基本要求,不是主題。語言正常化的目標,就是要用語言討論人們的生活、興趣、專業、觀點等等,這些才該成為主題。目前在所有台灣人為主的平台,推動這種正常化難如登天,因為最後總會變成用華文討論台語文,無論發文者是否受到群眾支持。幾個例子(請特別閱讀回覆的部分):
鍵盤開箱文、
速食店新品試吃、
發表意見。
而台語社團更不用說,實際上幾乎是「學台語」或「研討台語」社團。裡面的貼文通常是在問單詞怎麼講、什麼意思,真正成「文」的很少,討論主題發散,也不易分類閱覽。但學台語理當只是使用台語的一小部分,更不用說那種缺乏脈絡的認識單詞方式對於學語言根本是不夠的。即使偶爾會有高手造出或翻出人們拍案叫絕的新詞,若沒有持續用於寫作或說話,那些詞再有意趣也是枉然。
在平台上的台語文書寫如前所述,只要有規矩,並無限制。當然使用者會有個人偏好,但若發生爭執,應該可以限制在特定話題或區塊,而不干擾其他用台語討論世間事的文章。網站架構上,介面、使用說明、版面名稱有 Pe̍h-ōe-jī 與在來漢字,系統介面語言則還多了原生系統提供的英文。各個台語文字系統的差異,網路上應該輕易能找到介紹和各種立場的各家說法,在此就不多加介紹。
關於語言復興
了解到此一議題在現時台灣社會的爭議程度,我盡量避免陷入切割或無條件支持「隊友」或所謂「大眾」的二元對立。畢竟我只是個小菜鳥,人家根本沒把我當隊友,故我只代表我自己,不想被歸類(大概也沒人要收)。而且一般大眾也不均質,並非所有人對台語文的認知都還是一張白紙。價值跟智識的光譜都極寬,沒有人會剛好完全重合在同一點上。
經歷過各種自我質疑、被質疑和整理,我始終相信的是:語言要活,就是要有人用。也就是有人講有人聽,有人寫有人讀,可以來回互動而非止於單向傳遞。講比較麻煩,因為平日遇到的人未必都能用台語溝通,為了有效溝通偶爾就是必須妥協使用通用語。但網路世界應當更加自由,一段文字放在那,可以等有興趣的人自己來讀。應當善加利用這點自由拓展台語使用空間,這是需要台語文,而不能只停留在「會講就好」的原因。
文字系統選用
我認為各個系統都是在嘗試承載台語這個語言,所以比起人人各執一詞論文字系統優劣,不如直接去用你喜歡的多寫。我自己有特定偏好,但此時依然無法保證我所偏好的會「勝出」。不過可以確定不管哪個勝出,只要寫的都是台語,其他系統的語料都會被勝出者收割而不會浪費。也就是說,現在寫哪一套以後都有機會轉換整合,或者多元系統共存而使用者普遍擁有閱讀多種文字的能力。
最糟糕的狀況,就是耗費心力爭論,卻不寫台語文。其實哪一套系統都是符號,是為了表達語言而被設計出來的,所以符號照一定規則組合才是語言。而大量的「文」才能承載這些規則,甚至演變出新規則,被使用者所接受、傳續下去,讓語言生生不息。人人對符號的看法各異,但如果都希望發展台語文,健康的競爭方式就是直接去寫,最後看哪派寫得多、寫得深、寫得廣、寫得久。甚至更細緻的爭議「羅馬字要用優勢腔還是在地腔寫」、「要不要把連字符拿掉」也適用:直接去寫。寫作出產內容就是最費精力的部分,如果對他人使用的系統不滿意,比起試圖規範他人,不如自己多寫。
百家爭鳴不利推廣與學習?
如果中華民國教育部推出的系統(推薦漢字、羅馬字拼音方案)就是無法說服所有台語文使用者,那麼不同的系統一直都會在而無法消滅。畢竟教育部雖是後至卻挾體制之力頒布「標準」,無視民間早有的系統,自然會為人所詬病。但多系統並存並不讓我感到擔憂:我個人從教育部漢字、羅馬字拼音方案開始自學,後來深入接觸後目前決定自己以 Pe̍h-ōe-jī 為主來書寫台語文,從未感到混亂。而雖然尚未深入學習書寫在來漢字,也不曾因為用字不一樣而懷疑自己是否記錯,因為我讀的是整句整段的文,不是單字卡。我逐漸發覺會混亂的原因或許不是來自多個系統,而是讀的語料不夠,致使難以察覺到「那是不同系統」。
平台雖無統一書寫系統,但可能反而更能讓學習者習慣不同系統的存在,而非遇到時不知所措而感到混亂。簡單來說就是讀的「文」變多了。如果平常只接觸台語文推廣專頁的無脈絡字卡或者偶爾夾雜在華文中的台語詞,那麼將很難看出「有不同系統的存在」,更難以確定某些差異是不是自己學錯,漢字百家爭鳴常有人寫異用字的問題則更複雜。這跟前面說過台語社團的弊端是同一回事:只有字詞或一兩句例句,「文」太少了。
並不是否定那些專頁或者社團,只是我認為它們所能施力的,主要是在初期「知道台語有文字」的階段,但其對於進階學習,以及深化、現代化、正常化語言的面向,幫助就極為有限。大眾確實有不少人還在初期階段,但我寫作此文的一個目的就是鼓勵對於台語文已經有基礎認知的人跨過這部份繼續向前,加入產出語料的行列。自認仍是學習者的,也可以開始用「文」來理解字詞適用情境,而不止於學到零碎的「這個字台語怎麼講」。
火星文/華星文
從這還可以延伸到另一個台語文推廣常見問題:火星文,或者稱華星文,就是以漢字的華語發音去拼湊台語發音的一種尚無明確規矩的寫法。例如把「小等一下 Sió-tán ·chi̍t ·ē」寫做「修但幾壘/休旦幾壘」。以前會對此忿忿不平,認為那有害台語文發展。現在雖然還是會希望公家機關小編們至少尊重自己教育部規定的標準,不要用華星文,但是對一般人使用已經能輕鬆看待:反正那根本不成「文」。不會有人願意投入時間精力,用那種擬音不準、借字失義,也缺乏使用基礎的文字進行文學創作或認真討論專業話題的(不服者歡迎提文來辯)。若還是感到憤怒,比起去吵架(而且多半得用華文,因為會那樣亂寫的人才看得懂),不如把憤怒化為書寫台語文的動力吧。從日常生活中入手,寫一篇餐廳食記還是超商新品試吃如何?
在我看來,一百個人從此不寫「母湯」而改成正確的「毋通 m̄-thang」,雖然也是好事,但對於活化語言的貢獻絕對不如兩三個人用台語文熱烈討論時下流行的議題。改錯讓語言像學科,使用才能真正活化。偶爾錯一點也沒關係,先不說可能有人會幫修改,即便沒有,只要文章總數夠多,重複的地方就是約定俗成的正確。論壇及分類討論區的形式則是將痕跡有系統地留存,畢竟廟口村民用台語論政再精彩,你沒在剛好的時間出現在那就接收不到,網路論壇可以減少這種不巧。用台語文討論各種主題,雖然互動以小圈圈內為主,看似沒有「跨出同溫層」,卻是讓熱源更加穩定,使其有朝一日能夠融化外圍冰霜、擴張同溫層的紮實工作。羅馬字拼寫學習或者單詞介紹資源夠多了,現在要處理「學完羅馬字或這些單詞可以讀什麼」和「可以用來討論什麼」的問題。Pe̍h-ōe-jī 而言當然是有大量舊時文獻可讀,但像我這樣幾乎是在全華語環境長大的人,還是會想讀同代台語流利的人使用這個語言討論今日可及的一切事物。
這篇文用華文寫,自然目標讀者就是雖然對台語文已經有基本認知,但讀起華文仍然比較快的多數人。希望愈來愈多人能跨越那道門檻,到這個對各種書寫系統友善包容的台語文平台,一起多寫有系統的台語文,試著也用它來做正常健康的語言能做到的事吧。