1. lung = lu.n.g = l聯.聯.巾 = ll.聯.巾 = l.l.聯.巾 = 肉.一.聯.巾 = 月.ㄧ聯巾 = 月.巿 = 月巿 = 肺。其中字首 l 約略形聲華語「肉」的起音再旁通漢字的肉偏旁符號「月」(與「月亮」的「月」撞字),g 則通過字母本音約略形聲漢語「巾」的起音但演化爲發音不明顯;另一個可能是 lung 通過「肉與ㄇ十」(其中 g 通過字母本音約略形聲台閩語「十」的起音) 轉換「月與巿」而組合轉換漢字「肺」。漢字「肺」之篆文字體右部的符號可能是表示「具有彈性的空氣流通管道」之符號,後世演化爲發音類似 fú 的符號「巿」,但是應與漢字「巿」在表達服飾方面的本義無關,而是借用「巿」字二邊形似二個肺葉和中間形似有根主氣管的樣子來簡略地表示肺臟的形狀。(P.S. 參考【附圖:「肺、充」字形演化】)
2. lung = lung + g 省ㄧ個 g = 橋接式1 + 臟 = 肺 + 臟 = 肺臟。其中第二個 g 通過字母本音約略形聲漢語「臟」的發音 zàng、tsong 或 cong 的尾音,但演化爲發音不明顯。
3. lung = l.un.g = light.ㄇㄩ.g = little-ght.口.g = 小-重衡度的.o.g = 小重衡度的.og = 小重衡度的.organ = 小重衡度的.器官 = 小重衡度的器官,意思就是相當於「重量度輕的器官」,因爲肺臟是呼吸器官,必需具有彈性而且方便呼吸及容納空氣,所以器官本身不能太沉重,否則可能會感到呼吸困難。其中 light 的 li 代表 little (小的;小量;少樣;量ㄧ點點容樣),ght 約略形聲華語「重衡度」三個字的各別起音且字尾 t 可能同時約略形聲華語「的」。
P.S.1.
lungs:肺雙;肺臟雙;肺數複;肺臟众;肺眾。
lunger:肺疫人;肺臟疫人。中文漢字或譯「肺結核病人」。
lunged:肺的;肺樣的;肺有的;肺臟的;肺臟樣的;肺臟有的。
lungful:肺活量;肺呼量;肺滿量;肺之氣充量,此時 g 同時約略形聲台閩語「之氣」二字各別的起音,gful 又同時通過漢語「鼓腹人」的描述會意轉換漢字「充」的篆文字體。類似「肺容量」。(P.S. 參考【附圖:「肺、充」字形演化】)
pneumo-:吸呼,即 pneumo- = 撇乃e聯nno = 丿乃eeㄇ聯o = \乃圓一一丨丨oo = 及〇一㇀丶丶one口 = 及口一乊1口 = 吸一乊亅口 = 吸乎口 = 吸呼,或爲「呼吸」的同義倒裝詞,一般字首 p 不發音;肺,此時是來自 pneumo- = p.neumo = 肺.ㄇe聯肉 = 肺.ㄇee月 = 肺.ㄇㄧㄧ月 = 肺.ㄇ丨一月 = 肺.巿月= 肺.肺 = 肺,即同語時約略表達漢語「肺」的起音和漢字「肺」的符號組合,其中 p 或約略形聲華語「肺」的 peì 式發音之起音,或通過 ph 約略形聲漢語「肺」的起音 f 或 h 等,mo 約略形聲台閩語「肉」而旁通肉偏旁符號「月」;呼吸器官,此時 pne 轉換漢字「呼吸」,umo 轉換漢字「器官」。
pneumonia:肺炎,即 pneumonia = pneumo.nia = 肺.炎 = 肺炎,意通 inflammation of the lungs。其中字尾若完全形聲漢語「炎」時就會出現 ian 這樣的組合,但 -ian 通常作爲「之人」或「之言」等意思,所以可能因此改一下字母的排列順序而變成 -nia;呼吸器官炎。
pneumonic:肺炎的;呼吸器官炎的。
tuberculosis:脹膨結粒疫;腫膨結瘤疾。多指肺部有膨脹結塊或結瘤的疾病,和中文漢字「肺氣腫」(譯自 emphysema,但本意是指「呼吸短促」或「呼吸急促」即類似「氣喘」之類的呼吸功能衰退之病症) 用字不同。中文漢字或譯「結核病」、「肺結核」、「肺癆」等。其中 -osis 可能轉換漢字「疫」或「疾」,即:-osis = dot雙广殳 = 點雙广殳 = 冫广殳 = 疒殳 = 疫;-osis = dot雙广矢 = 點雙广矢 = 冫广矢 = 疒矢 = 疾。
respire:入吸呼出,意通「呼吸」;吸呼,意通「呼吸」;呼吸;休息;鬆放。
P.S.2.
Old English:lungen -- 肺之聯;肺臟之聯;肺臟众;肺臟眾。此字爲複數名詞。
German、Deutsch:lunge -- 肺;肺臟。
Middle Dutch:lunghe -- 肺;肺臟。其中 he 似約略形聲台閩語「肺」的發音 hì,也就是除了構字符號的組合之外還可能同時表達了漢語「肺」的古代發音之一。
Greek:pneumon -- 肺;肺臟;呼吸器官。
Greek:pnein -- 呼吸;肺納。
Greek:pleumon -- 肺;肺臟;呼吸器官。
Greek:physa -- 呼吸
Greek:physan -- 呼;呼吹;呼氣。
P.S.3. 前述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。
後記:狼心狗肺 vs 狼有肺嚎響且忠狗
漢字文化有成語「狼心狗肺」;西方文化對於狼和狗的觀察卻有可能是「狼有肺嚎響且忠狗」,試分析如下:
lupus = 狼有肺嚎響,其中第一個 u 約略形聲台閩語「有」的 wú 式發音之起音,p 約略形聲華語「肺」的 peì 式發音之起音而接近《集韻》「肺,普蓋切。……」的記載,第二個 u 約略形聲漢語「嚎」,s 約略形聲漢語「響」的起音。此處 lupus 一字本有「狼」或「狼獸」之意。
dog = 中心狗 = 忠狗,意通 devoted dog (忠的狗;忠心的狗;忠心不二的狗) 。此時 dog 一字其中的 d 約略形聲台閩語「中」的 diong 式發音之起音,o 約略象徵一顆心而轉換漢文「心」,g 約略形聲漢語「狗」的起音。此處 dog 本有「狗」或「犬」之意。
lupus and dog = 狼有肺嚎響且忠狗,意思就是「狼有肺而嚎聲響亮,並且狗很忠心」,或可能寓意「狼無虛言,狗很忠心」。
也就是說,雖然漢字文化有「狼心狗肺」的貶意語;但是西方文化卻可能有「狼有肺嚎響且忠狗」的嘆讚。
不過,狼本來就有肺而且又嚎聲響亮,就算是「狼心狗肺」這個貶意語也沒有說狼沒有肺啊!…… 但是,爲何這個漢字成語「狼心狗肺」偏要將狼和心連在一起,又要將狗和肺連在一起呢?
如果從 lupus (狼獸) 和 lung (肺) 二字有部份字母相同來看,可能會覺得應該是「狼肺狗心」比較對盤吧!……而所謂的「狼肺」應是出自狼嚎的遠傳及響亮之特性的肺活量大之感覺的比喻,或寓意「狼不隱藏心機」的特性;「狗心」則當然可能出自許多狗主人覺得自己養的狗有忠心耿耿的特性,否則就不會有「101 忠狗」(One Hundred and One Dalmatians -- 101點斑犬眾,其中 Dalmatian 或漢譯「斑點狗」、「大麥町犬」等,也可能有「青山地區的犬」之本意) 這部電影了。
換句話說,如果「狼肺狗心」纔是一般寓意著「狼擅嚎而狗忠勇」的正常特性,那麼顛倒過來的「狼心狗肺」就變成了「狼忠勇而狗擅嚎」的不太正常之感覺。所以,這句成語「狼心狗肺」其實可能本來只是在說「情況不太正常」的意思而已。
此外,還有一個漢字成語「肺腑之言」也可能是將有「肺」之意的 lung 聯想到「明講」(lung = 日月聯講 = 明講) 或「language沒假」(lung = lu.n.g = language.no.假 = 語言.沒.假 = 語言沒假,即類似「語言無虛假」、「講真話」、「說實話」) 的「誠懇說話」之類的意境。正因爲,漢字「腑」其實包含了所謂「五臟六腑」的「六腑」之指稱,而這個成語卻特別突顯出「五臟」中的「肺臟」,所以有可能暗示著此時要從 lung (肺) 這個單字來思考。
可見,如果不認識一些拼音文字,可能根本就搞不懂這兩個漢字成語「狼心狗肺」及「肺腑之言」究竟是在說些什麼呢!