這個字在今日的報刊、書冊和網路文章中,似乎不常被使用,而多在人名、店名或商品名出現。讀友如果不查字典,你知道怎麼正確發音嗎?其實,這個字在唐詩、宋詞以及古文裡,倒頗常見,諸如「蓬門未識綺羅香」「來日綺窗前」「轉朱閣低綺戶」「新詩綺語亦安用」「遺我一端綺」等。倘若讀友有諷誦古詩詞的雅好,相信應該會正確唸成「ㄑㄧˇ」了。
我查過家裡的大字典和大辭典,都只有一個讀音;查網路上教育部的國語辭典網頁,以及中國大陸的百度百科網頁,也一樣。
但此字常被誤讀成「ㄧˇ」。的確,帶有「奇」偏旁的字頗多讀「ㄧ」音,例如「倚」「椅」「猗」「踦」等,可偏偏「綺」字卻是稀罕的三聲讀音「ㄑㄧˇ」,而且僅僅一個唸法。百度百科還特別提醒讀「ㄧˇ」和「ㄑㄧˊ」是錯的,看來誤讀的人估計不少。
美國有一個地名Ithaca,中文譯成「綺色佳」,很有意境,但是英文第一音節卻比較接近「ㄧ」。所以我們可合理臆測,第一個譯為此中文名的人,大概把「綺」讀成「ㄧˇ」了。
有一位名震國際的巨星也這般地讀,不曉得是全球華人都沒發現,抑或即使發現了也不忍說破。她就是偉大的歌姬[鄧麗君],她唱{但願人長久}([蘇東坡]的詞<水調歌頭>,[梁弘志]作曲),把其中「轉朱閣,低綺戶」的「綺」字發音成「ㄧ」,讀友可以連結到Youtube仔細聽聽(註)。後來[王菲]翻唱,仍唱成「ㄧ」,到底是不知道錯誤?還是不敢逾越權威典範?幸好,現在許多歌手翻唱已改正了。
抱歉,指出[鄧麗君]的小瑕疵,並非意欲貶損她在大家心中的崇高形象,讀友們切莫急著生氣。實際上,這樣的錯誤並不影響她的歌藝表現,也動搖不了眾人對她的景仰,畢竟她不是文字學者,毋須在這方面苛責。我只想給一個小小的提醒而已--不論是學術、宗教、藝術等各領域的大師或權威,未必恆保正確無誤,而在其專業範疇以外,那可信度更要打折扣了。當發現他們錯誤時,我們應該敢於指出,勇於更正;假使我們格於權威而因循謬誤人云亦云,恐將擴大其不良影響。