恍然大悟!學日語!-avatar-img

恍然大悟!學日語!

165 位追蹤者
我是日語老師。 很多同學們都覺得日文的文法越學越難,但是日本人思維學習的話,就可以體會。 我現在在咖啡淘客上教授日文課。 不管你的日語學到什麼程度,我都很歡迎! Qingmei 講師 | 咖啡滔客[Cafetalk]|為您的日常生活增添色彩
我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
全部內容
由新到舊
日語「大丈夫」的用法解說,說明其原意、使用時機和注意事項,並舉例說明在不同情境下「大丈夫」的含義可能產生歧義,以及不適合使用「大丈夫」的情況。文末也提及年輕人常用的簡略說法「だいじょばない」。
Thumbnail
這篇文章深入淺出地解釋了日文中「あげる」、「もらう」、「くれる」、「やる」等動詞的用法和細微差別,並探討了「くれてやる」、「やってくれたな」等較為粗俗的表達方式的語感和使用情境。文末並補充說明「~てもいいですか」的用法以及其背後的文化差異。
Thumbnail
日本人對臺灣的印象是什麼?本文將從便利商店氣味、如何區分臺灣人和中國人、臺灣歷史認知、中文學習、諧音梗運用以及臺灣伴手禮等面向,深入淺出地介紹日本人對臺灣的真實想法。
Thumbnail
元小科-avatar-img
2025/02/13
こんにちは。 わあ、先生がぶっちゃけていましたね。 あの匂い、わかります。 その他の観察も鋭いですね。 ちなみに、台湾人に対する好印象はあの大震災の後に大幅に増したような気がします。
恍然大悟!學日語!-avatar-img
發文者
2025/02/14
元小科 あの匂い…。台湾の物は大体なんでも美味しいのに、なんで漢方入れちゃうんだろう? あ、確かに震災の後ぐーんと好感度上がりましたね!あのときの対応は本当に感動しました!
本文提供一篇中日翻譯對話之文章,並針對翻譯的品質給予評分及建議,從詞彙選擇、語法結構、文化差異等面向,提供更自然、更道地的日語表達方式。
Thumbnail
元小科-avatar-img
2025/02/06
1
復習のつもりで読ませていただきましたが、以下の言葉だけでも非常に得した気持ちでいっぱいです。 「いる」和「ある」並不是指它們是否有生命,而是指它們是否有自己的意志會動。 さすが先生ですね。 ちなみに、思わず『やっちゃえNISSAN』が今や『やっちゃったNISSAN』になってしまったような気がします。
1
恍然大悟!學日語!-avatar-img
發文者
2025/02/07
1
元小科 はは、最高です!『やっちゃえNISSAN』が『やっちゃったNISSAN』、本当にやっちゃいましたねえ(苦笑) 元さんのお言葉、いつも励みになります!
1
本篇文章提供《間諜家家酒》動畫中常用日語例句的深入解析,並探討其文化背景及使用情境,適合日語學習者參考。
Thumbnail
元小科-avatar-img
2025/01/29
1
本日も勉強になりました。 「言う・話す・述べる・語る・しゃべる」の違いを分かりやすく説明していただき、ありがとうございます。
1
恍然大悟!學日語!-avatar-img
發文者
2025/01/30
元小科 いつも励ましていただきありがとうございます。実は私も「講」「說」「告訴」の違いがよくわかってなかったりします(;^_^A
本文提供學習與日本人閒聊的技巧,包含選擇話題、應對常見問題以及進階技巧等,幫助讀者提升與日本人溝通的能力,並融入日本社會。
Thumbnail
元小科-avatar-img
2025/01/08
今回のテーマも好きです。 ほんとにほんとに教科書より実効性が高い内容です。 回答水平★★★★ 「日本語お上手ですね」 「〇〇さんにそう言っていただけてうれしいです(你這麼說我很高興)」 使わせていただきます。(笑) またおせっかいかもしれませんが、個人的には以下のように中国語を話していますね。 (你喜歡冷的天氣嗎? 我真的怕冷從暖氣離不開) ↓ (你喜歡寒冷的天氣嗎? 我真的怕冷,捨不得離開溫暖的被爐。) 炬燵=「暖桌」或「被爐」だそうです。 台湾ではあまり見かけなかったものが、だんだん見ることができるようになっているそうです。 「那很辛苦。 快點決定好他的進路比較好吧。」 ↓ 「準備考試很累吧。 早點決定好他的升學學校比較好吧。」 (我無法習慣日本的寒冷。 我希望很快就會春天來臨。) ↓ (我還無法習慣日本這樣寒冷的天氣。 我希望春天快點來。) ※僕も(涙)
恍然大悟!學日語!-avatar-img
發文者
2025/01/10
1
元小科 ありがとうございます。元さんにそう言っていただけてうれしいです(笑) 添削もありがとうございます。本当に助かります!
1
本文深入淺出地介紹日本新年傳統,包括年菜(おせち料理)的由來與食用時間、初日の出與ご來光差異、初夢與一富士二鷹三茄子吉夢、新年招呼用語「よいお年を」與「あけましておめでとうございます」的區別,以及相關節日日期。
Thumbnail
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
Thumbnail
元小科-avatar-img
2024/12/23
今日も勉強になりました。 日本語の過去形は、文字通りの過去形とは限らないようですね。(誤解されやすいです)(汗) 恐縮ですが、中国語の時間です。 「いい物もあるし悪い物もある(有些東西是好的,有些東西是壞的)」 悪い物=不好的 東西 壊れている=壞的 「差し障りがなければこのまま進めます(如果沒有什麼障礙,我會繼續去做)」。 ↓ 「差し障りがなければこのまま進めます(如果沒有什麼問題,我會這樣“執行/進行”下去)」。
恍然大悟!學日語!-avatar-img
發文者
2024/12/24
元小科 先生、今日もありがとうございます!!
本文探討了一段朋友間日語對話,重點在於日語翻譯技巧與語法差異。對話中涉及了報告提交的表達方式、時間管理的習慣,以及如何更自然地表達自己的感受。讀者將能學習到多樣的翻譯方式與日語用語,並理解如何在不同上下文中使用正確的詞彙。
Thumbnail
這篇文章探討了語言學習中的表達方式,尤其是如何用日文流暢地表達拒絕吃東西的態度。我們將「食わず嫌い」這個逸聞引入,並解釋瞭如何用簡潔及自然的方式描述排隊等候的經歷,以及如何正確使用形容詞和動詞的「~て」形式,以提升語言的流暢度,讓想要表達的內容更具吸引力。
Thumbnail
恍然大悟!學日語!-avatar-img
發文者
2024/12/07
こんにちは!いつもありがとうございます! あ、「機」は間違いです!繁体字に直した時に一緒に直されちゃったんですね。やばいやばい。 ご指摘ありがとうございます。直しておきますねー!