翻譯課程7「拖到最後一刻」「向你學習」「真有條理」

更新於 發佈於 閱讀時間約 9 分鐘

今天的場景是朋友之間的對話。

raw-image


先自己翻譯一下吧!完了之後確認答案效果很多。


A:你交報告了嗎?

 

這個句子很簡單吧!

「レポート出した?」或「レポートは出しましたか?」都是正确的。

既然你好不容易讀到這裡了,我要補充一點。

「レポートは出しましたか?」

「レポートを出しましたか?」

你明白這兩句的區別嗎?

 

「レポートは」=我想知道關於報告

「レポートを」=我想知道你有沒有做

 

想表達的重點也不一樣。

 

 

B:還沒,我的壞習慣,都要拖到最後一刻。你呢?

 

這部分可能有點難。

 

那麼開始翻譯「我的壞習慣」吧!

可以說「悪い習慣」,但是「習慣」對日本人來說是正面的意思,所以使用「悪い癖(壞毛病)」比較好!

或是「悪い癖で・・・」,也可以在後面加上「~が私の悪い癖なんです」。

 

那麼接著翻譯一下「拖到最後一刻」吧!

「最後までやる」

「最後までにやる」

「最後にやる」

・・・你認為哪一個是正確的呢?

 

事實上,沒有一個100 分的。 順便說一下,分數如下。

「最後までやる」= 0 分(每天做一點,到最後一天為止)

「最後までにやる」= 50 分(期限內會完成)

「最後にやる」= 80 分(最後一刻會做)

 

「最後までやる」是「從頭到尾一直做」的意思,所以錯誤的。

「最後までにやる」是按時做的意思。

「最後にやる」是最接近正確答案,但它沒有「拖到…」的語感。

 

事實上,這裡的正確答案是「最後までやらない」。

意思是 「不到最後一分鐘我不會做」。 看起來很容易理解,但也有點容易出錯,所以要小心。

 

當然,

「最後になってやっと手をつける」(到了最後才開始)

「ギリギリにならないとやらない」(不到截止不會做)

「最後まで引き延ばす」(拖到最後一分鐘)

這些都很好。

 

A:交了。我都是按時完成的,不早一點做完不安心。

 

「交了」可以翻譯成「出したよ」或「出しました」都OK!

當然,「提出しました」和「渡しました」也可以。

但是,「あげました 」不行。 「あげる」有「給予」或「免費」的語感,因此不能用在報告。

 

 

那麼翻譯一下「按時完成」吧!

 

「時間通りに終わります」

 

......很接近了! 不過只有80 分。

你知道為什麼嗎?「終わる」是自動詞。

「やった!やっとレポートが終わったー!!(哇塞!報告終於完成了!)」 的確有這樣說法,但是在這裡被問到 「你呢?」所以應該回答「我做......」。

 

所以使用他動詞,「時間通りに終わらせます」才是正確的答案。

 

接著翻譯一下「不早一點做完不安心」吧!

「不~不~」「~ないと~ない」的用法沒什麼問題吧?

這個狀況的話「早めに終わらせないと安心できない」就可以。

如果你能用「落ち著かない」來代替「安心できない」,那就更自然了。

 

B:如果一天有25個小時就好了。

 

「もし一日25時間があればいいのに」

 

你覺得這樣對嗎?

事實上,這是不對的。 問題在於【が】的位置。

 

りんご【が】1個あります。

りんご1個【が】あります。

 

你認為哪一個正確?

「りんご【が】1個あります(有一個蘋果)」,是吧。

表示數量的詞後面不放助词。

這個很容易出錯,表示數量的副詞也是一樣。たくさん、少し、いろいろ 等等。

 

×いろいろがあります(有各式各樣)。→いろいろあります

×少しがあります(有一點點)→少しあります

×たくさんがあります(有很多)→たくさんあります

 

唯一的例外是「も」。

「一つもありません」一個都沒有

「3つも食べました」3個都吃掉了

 

A:如果一天有 25個小時,你要用多的那一小時做什麼?

 

這裡的難點是「多的那一小時」

現在要怎麼翻譯呢? 「多い一時間」是錯誤的。

 

答案是 「増えた一時間」、或 「余った一時間」。

也可以說「その一時間」。

 

「もし1日が25時間だったら、その1時間で何するの?」

 

B: 可以看電影、睡覺。

 

這裡的文法比較簡單。

「映画見たり、寝たり」

「映画見るとか、寝るとか」

「映画見てもいいし、寝てもいいし」

都沒問題。


 A:結果報告還是最後一刻才完成?

 

「結局、レポートは最後に終わらせますか?」

文法正確,但這種說法非常客觀。

「日本の会社は5時に終わりますか?(日本的公司一般五點下班嗎?)」

如果你問客觀事實,這樣說沒問題,但這個句子完全不包含 A 的感受。

最好的日語口譯員是能夠準確傳達對方所說的感受。

 

<驚訝>

「結局、レポートは最後に終わらせるんですか?」

這也是相當不錯的。

使用「~んですか」會給人一種「我有點驚訝」的感覺。

 

<有點無語、無言、失望的心情>

「結局、レポートは最後にならないとやらないんですか?」

使用兩個否定形可以營造出這種的的感覺。

 

<責怪>

「やっぱり最後の最後にならないとやらないんじゃないですか!」

如果以斷言來結束句子,語氣就會變成責備。 如果你們是朋友,這樣說也沒問題!

 

B:我得向你學習學習。你都怎麼規劃時間的?我總覺得時間不夠用。

 

關於「學習」有很多說法 比如說,学ぶ、習う、勉強する等等。但是「向你學習」的話,情況有點不同。 因為你要學習的是別人的態度,所以要使用 「見習う(みならう) 」這一詞。 這是觀察別人的態度並做模仿的意思。

 

「見習わないといけませんね」

這樣說就可以。

當然,如果你們是朋友,可以省略後面的部分,直接說「見習わないと」。

 

接下來是「規劃時間」

「時間を計画する」是錯誤。 不要拘泥於中文,記住日語中的一套自然表達方式比較好。

 

時間を配分(はいぶん)する

計画を立てる

スケジュールを立てる

時間を割り振り(わりふり)する

 

講「どうやって時間を配分してるの?」就可以。

 

我總覺得時間不夠用」直譯成日文是「私はいつも使う時間が足りないと感じます」,但太長了!

有很多詞不用說也能理解,所以減少一下吧!

「いつも時間が足りないんだ」

這樣就夠了!

 

 

A:我習慣用記事手冊手寫,你看。

 

用記事手冊手寫」用日文表達比較難。

當然,可以說「手帳に手で書く」,但是說「メモする」更像日本人!

 

那麼「メモする習慣があります」又如何呢?

這也是通的,但這是像外國人的表達方式。

日本人會說「メモをするのがもう習慣になってるんですよね」。

 

「習慣があります」這句話仍然是一種客觀的表達方式,所以「日本人は魚を食べる習慣があります(日本人有吃魚的習慣)」表達這樣客觀的情況的時候使用這種表達方式。

 

還有另一種文法非常適合,那就是「~ようにしている」。

它出現在 N3 左右,還記得嗎?

「ようにする」就是「我正在努力繼續做好事」,所以它的表達是正面的。

「メモを取るようにしているんです」這麼講就像日本人。

 

「メモをする」=一般的筆記

「メモを取る」=筆記重要的事情

 

 B:真有條理,好像用寫的比用手機更能提醒自己。我也去買一本好了。 ̇

 

日語中沒有「條理」「提醒」這兩個詞,翻譯起來可能有點困難。

不過你用日語想一想這個情景用日语表达,就應該可以表達出來。

 

這種情況下,日本人應該這麼說。

「わかりやすくまとめていますね」

「きれいに書けていますね」

如果沒有想到上面这两句,也可以用「すごいですね!」 就OK了!

 

提醒自己」的話這麼說。

「忘れにくいですね」不容易忘記。

「思い出しやすいですね」很好記。

「気付きやすいですね」很好記。

 

「~比~更~」的表達方式應該不再是問題。

「手で書いた方がスマホより~」」。也可以省略前半部分,只說「スマホより忘れにくい」。

 

我也去買一本好了」的關鍵在於句尾。

「私も一冊買いに行きます」也可以,但改變句尾會更自然。

私も1冊買いに行かなきゃ!

私も1冊買いに行こうっと!

私も1冊買って来ようかな。

 


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
恍然大悟!學日語!的沙龍
209會員
70內容數
我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
2025/02/05
本文提供一篇中日翻譯對話之文章,並針對翻譯的品質給予評分及建議,從詞彙選擇、語法結構、文化差異等面向,提供更自然、更道地的日語表達方式。
Thumbnail
2025/02/05
本文提供一篇中日翻譯對話之文章,並針對翻譯的品質給予評分及建議,從詞彙選擇、語法結構、文化差異等面向,提供更自然、更道地的日語表達方式。
Thumbnail
2024/12/21
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
Thumbnail
2024/12/21
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
Thumbnail
2024/12/05
這篇文章探討了語言學習中的表達方式,尤其是如何用日文流暢地表達拒絕吃東西的態度。我們將「食わず嫌い」這個逸聞引入,並解釋瞭如何用簡潔及自然的方式描述排隊等候的經歷,以及如何正確使用形容詞和動詞的「~て」形式,以提升語言的流暢度,讓想要表達的內容更具吸引力。
Thumbnail
2024/12/05
這篇文章探討了語言學習中的表達方式,尤其是如何用日文流暢地表達拒絕吃東西的態度。我們將「食わず嫌い」這個逸聞引入,並解釋瞭如何用簡潔及自然的方式描述排隊等候的經歷,以及如何正確使用形容詞和動詞的「~て」形式,以提升語言的流暢度,讓想要表達的內容更具吸引力。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
透過蝦皮分潤計畫,輕鬆賺取零用金!本文分享5-6月實測心得,包含數據流程、實際收入、平臺優點及注意事項,並推薦高分潤商品,教你如何運用空閒時間創造被動收入。
Thumbnail
透過蝦皮分潤計畫,輕鬆賺取零用金!本文分享5-6月實測心得,包含數據流程、實際收入、平臺優點及注意事項,並推薦高分潤商品,教你如何運用空閒時間創造被動收入。
Thumbnail
單身的人有些會養寵物,而我養植物。畢竟寵物離世會傷心,植物沒養好再接再厲就好了~(笑)
Thumbnail
單身的人有些會養寵物,而我養植物。畢竟寵物離世會傷心,植物沒養好再接再厲就好了~(笑)
Thumbnail
不知你有沒有過這種經驗?衛生紙只剩最後一包、洗衣精倒不出來,或電池突然沒電。這次一次補貨,從電池、衛生紙到洗衣精,還順便分享使用心得。更棒的是,搭配蝦皮分潤計畫,愛用品不僅自己用得安心,分享給朋友還能賺回饋。立即使用推薦碼 X5Q344E,輕鬆上手,隨時隨地賺取分潤!
Thumbnail
不知你有沒有過這種經驗?衛生紙只剩最後一包、洗衣精倒不出來,或電池突然沒電。這次一次補貨,從電池、衛生紙到洗衣精,還順便分享使用心得。更棒的是,搭配蝦皮分潤計畫,愛用品不僅自己用得安心,分享給朋友還能賺回饋。立即使用推薦碼 X5Q344E,輕鬆上手,隨時隨地賺取分潤!
Thumbnail
身為一個典型的社畜,上班時間被會議、進度、KPI 塞得滿滿,下班後只想要找一個能夠安靜喘口氣的小角落。對我來說,畫畫就是那個屬於自己的小樹洞。無論是胡亂塗鴉,還是慢慢描繪喜歡的插畫人物,那個專注在筆觸和色彩的過程,就像在幫心靈按摩一樣,讓緊繃的神經慢慢鬆開。
Thumbnail
身為一個典型的社畜,上班時間被會議、進度、KPI 塞得滿滿,下班後只想要找一個能夠安靜喘口氣的小角落。對我來說,畫畫就是那個屬於自己的小樹洞。無論是胡亂塗鴉,還是慢慢描繪喜歡的插畫人物,那個專注在筆觸和色彩的過程,就像在幫心靈按摩一樣,讓緊繃的神經慢慢鬆開。
Thumbnail
本文提供一篇中日翻譯對話之文章,並針對翻譯的品質給予評分及建議,從詞彙選擇、語法結構、文化差異等面向,提供更自然、更道地的日語表達方式。
Thumbnail
本文提供一篇中日翻譯對話之文章,並針對翻譯的品質給予評分及建議,從詞彙選擇、語法結構、文化差異等面向,提供更自然、更道地的日語表達方式。
Thumbnail
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
Thumbnail
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
Thumbnail
本文探討了一段朋友間日語對話,重點在於日語翻譯技巧與語法差異。對話中涉及了報告提交的表達方式、時間管理的習慣,以及如何更自然地表達自己的感受。讀者將能學習到多樣的翻譯方式與日語用語,並理解如何在不同上下文中使用正確的詞彙。
Thumbnail
本文探討了一段朋友間日語對話,重點在於日語翻譯技巧與語法差異。對話中涉及了報告提交的表達方式、時間管理的習慣,以及如何更自然地表達自己的感受。讀者將能學習到多樣的翻譯方式與日語用語,並理解如何在不同上下文中使用正確的詞彙。
Thumbnail
這篇文章介紹了多種日語文法的使用方法,涵蓋時間、條件、原因、目的等不同語法形式。透過具體例句,幫助學習者理解每個文法的核心概念和實際運用,並逐漸培養直接理解日語的語感,是提升日語能力的有效途徑。
Thumbnail
這篇文章介紹了多種日語文法的使用方法,涵蓋時間、條件、原因、目的等不同語法形式。透過具體例句,幫助學習者理解每個文法的核心概念和實際運用,並逐漸培養直接理解日語的語感,是提升日語能力的有效途徑。
Thumbnail
這篇文章介紹了多種日語文法的使用方法,涵蓋時間、條件、原因、目的等不同語法形式。透過具體例句,幫助學習者理解每個文法的核心概念和實際運用,並逐漸培養直接理解日語的語感,是提升日語能力的有效途徑。
Thumbnail
這篇文章介紹了多種日語文法的使用方法,涵蓋時間、條件、原因、目的等不同語法形式。透過具體例句,幫助學習者理解每個文法的核心概念和實際運用,並逐漸培養直接理解日語的語感,是提升日語能力的有效途徑。
Thumbnail
本文章深入探討日語時態的複雜性,包括現在式、過去式及常見用法。文章中詳細說明瞭如何正確使用現在式和過去式,並提出不同用法的例句,幫助讀者理解在特定情境下應採用的正確表達方式。此外,本文還分析了「わかる」與「知る」的差異,及使用不當可能造成的誤解。適合日語學習者參考,以提升語言表達能力。
Thumbnail
本文章深入探討日語時態的複雜性,包括現在式、過去式及常見用法。文章中詳細說明瞭如何正確使用現在式和過去式,並提出不同用法的例句,幫助讀者理解在特定情境下應採用的正確表達方式。此外,本文還分析了「わかる」與「知る」的差異,及使用不當可能造成的誤解。適合日語學習者參考,以提升語言表達能力。
Thumbnail
爲什麼日文有語尾?日文的語尾(像「ます」、「ました」等)主要是為了表示時態、語氣、禮貌程度,還有一些語法功能。這是日文一個特別的特徵,重點都在後面。不太像是中文,重點都在前面…… 中文的重點通常都在前面,但是日文的話,你不聽到最後一個字,會搞不懂對方真正想要表達什麼 ^^
Thumbnail
爲什麼日文有語尾?日文的語尾(像「ます」、「ました」等)主要是為了表示時態、語氣、禮貌程度,還有一些語法功能。這是日文一個特別的特徵,重點都在後面。不太像是中文,重點都在前面…… 中文的重點通常都在前面,但是日文的話,你不聽到最後一個字,會搞不懂對方真正想要表達什麼 ^^
Thumbnail
表達力就是你的超能力,如何精準、吸睛表達的方法與實作。
Thumbnail
表達力就是你的超能力,如何精準、吸睛表達的方法與實作。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News