翻譯課程9「輪流」「倒垃圾」「未來就會有了」

更新於 發佈於 閱讀時間約 7 分鐘

今天我們来翻譯一下這段對話吧。

看起來好像很容易,但也有不少陷阱。

那麼我們就開始吧!

raw-image


 

A:下班後去喝一杯吧?

 

70 分:退職後、飲みに行きませんか?

 好可惜吧!「退職」的意思是辭職吧。

所以聽起來好像是在跟已經決定要辭職的人說話,「現在很忙,退休之後我們再慢慢聊吧」這句也一樣。

 

90 分:退勤後、飲みに行きませんか?

 「下班」確實是「退勤」,這個說法比較生硬,與後面的「飲みに行く」前後不搭調。

 

100 分:仕事終わったら、飲みに行きませんか?

「飲みに行く」也可以,如果關係很好的話,「一杯やっていかない?」 類似這樣的句子也可以。

 

B:不好意思,今天輪到我煮飯。

 

80分:すみません、今日私がご飯を作ります

 雖然這足以表達你的意思。

不過,這給人一種「今天偶然」或「只有一次」的感覺。

 

90分:すみません、今日私がご飯を作る番です。

 是的,就是這樣! 在這種情況下,要使用「番」。

但這是拒絕對方邀請的情況。 如果你使用這種客觀的說法,對方會覺得你真冷淡。

 

100分:すみません、今日は私がご飯を作る番なんです。

 在拒絕邀請時,一定要使用「希望對方瞭解我的狀況」的說法,這時會用「~んです」。

當然,也可以說「料理当番なんです」。

 

A:你家用輪流的?你負責星期幾的?

  

「輪到我」是「私の番」,但「用輪流」的話就比較難表達了。

 

在這種情況下,使用「順番制(じゅんばんせい)」「当番(とうばん)」等單詞。

「お宅は当番なの?何曜日担当?」這樣說就可以了!

 

B:週末。你會幫忙做家事嗎?

 

90分:「週末。あなたは家事を手伝っていますか?」

 這樣已經很好了,但是如果可以的話,盡量不要使用「あなた」。 當然,也可以說出對方的名字,但在這種情況下,可以使用 「そっち」。

你告訴對方你的情況後問「您呢?」, 我們常用「そっちは?」或「そちらは?」。

 

也可以用 「手伝う」,但最近在日本,男人幫忙做家務的觀念已經變得老舊了。 如果你現在這樣說,大家會說你是「昭和叔叔!」

 

100分:「週末。そっちはちゃんと家事やってる?」

 

A:我負責洗碗和倒垃圾。我太太喜歡煮飯,可是不愛洗碗。

 

如果這裡說「洗碗」和「倒垃圾」,就能翻得比較順。

 

「洗碗」=動詞形式「食器を洗う」「皿を洗う」

名詞形式「皿洗い」「食器洗い」

 

「倒垃圾」=動詞形式「ゴミを捨てる」「ゴミを出す」

      名詞形式「ゴミ捨て」「ゴミ出し」

 

使用名詞形式或動詞形式都可以,使用名詞形式或動詞形式都可以,但前後詞性要一致。

食器を洗ったりゴミを捨てたり

皿洗いとゴミ出し

 

100分:「皿洗いとゴミ捨てだよ。うちの奥さん、料理は好きだけど皿洗いは嫌いなんだ」

 一般而言,日語上不能直接表達第三者的感受,但只有「好き」和「嫌い」可以表達。

 

×弟はアメリカに行きたいです(我弟弟·想去美國)

×弟はアメリカのお菓子がほしいです(我弟弟想要美國的糖果)

〇弟はアメリカが好きです(我弟弟喜歡美國)

 

B:買一臺洗碗機吧,很方便。

 

這個句子的結構並不難。 如果知道 「食洗器(しょくせんき)」一詞,基本上就沒有問題。

也可以說「皿洗い機」或「食器を洗う機械」。

不過,這句話在日文裡有許多講法,每個結尾會有不同的語感。

 

食洗器を買いませんか?

食洗器を買いましょう!

這就是電器行老闆的口氣。太直接了。

 

食洗器を買ったらどうですか?

食洗器を買うのはどう?

像這樣建議和忠告的感覺是最合適的。

 

如果是朋友,

「買っちゃえば?」「買っちゃいなよ」也可以。

 

 

A:還有我們都不喜歡熨衣服,熨衣服是最沒有意思的家務。

 

這裡的文法也不難吧。

問題在於「熨衣服」。 如果知道這個詞,翻譯起來就沒有問題。

「熨衣服」的正確表達方式是「アイロンをかける」,但只有「アイロン」也可以表達。

 

2人共アイロンをかけるのが嫌いなんだ。

俺たちふたりともアイロンが嫌いなんだ。

 

「沒有意思的家務」可以講「つまらない家事」或「やり甲斐(がい)がない家事」。

 

B:我也不喜歡熨衣服,要是有個機器人就好了!

 

80分:「俺も嫌い!もしロボットがあればいいのに!」

 你還記得「いる」和 「ある」的區別嗎?

是有生命還是沒有生命?

 

那麼『殭屍』呢? 『鬼』呢?


其實,「いる」和「ある」並不是指它們是否有生命,而是指它們是否有自己的意志會動。

對日本人來說,機器人就像哆啦A夢那樣,所以要使用「いる」。

 

90分:「もしロボットがいればいいのに!」

 語法上完美。

但對日本人來說,機器人是朋友、就像人類一樣。 所以在這種情況下也會使用「~くれる」。

 

100分:「ロボットがいてくれればいいのに!」

 

 

A:應該在不久後的未來就會有了,

 

70分:近い将来いるよ。

另一個重點是「いる」的用法。

對機器人使用『いる』是沒錯。但是『いる』的意思是已經存在很久了。不能用它來表示將來會發生的事情。

在這種情況下,要使用「できる」。

できる」除了有『可能』的意思外,也有「新出來」或「新出現」的意思,對吧?

 

100分:近い将来、きっとできるよ!

 還有「現れる」或「作られる」等也OK。

 

 

現在不是已經有掃地機器人、煮飯機器人,和照護老人的機器人了嗎?


「掃地」和「煮飯」的講法應該沒問題。 那麼「照護老人」該怎麼說? 那麼「照護老人」該怎麼說?

 

「老人の世話をする」也好「老人の面倒を見る」也好,兩者都可以使用。 當然,如果你知道「介護(かいご)」這個詞,在這裡也使用喔!

別忘了動詞搭配動詞、或名詞搭配名詞。

 

掃除ロボットや料理ロボットや介護ロボットはもういるんじゃない?

掃除をしてくれたり、料理を作ってくれたり、老人の世話をしてくれるロボットはもういるんでしょ。

 

B:我希望有機器人包辦所有的家務!

 

95分:ロボットにすべての家事を引き受けてほしいです

文法很完美。 但現在我們談的是家務和機器人。 所以家務和機器人都可以省略。

 

100分:全部やってほしいよ!

我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
本文探討了一段朋友間日語對話,重點在於日語翻譯技巧與語法差異。對話中涉及了報告提交的表達方式、時間管理的習慣,以及如何更自然地表達自己的感受。讀者將能學習到多樣的翻譯方式與日語用語,並理解如何在不同上下文中使用正確的詞彙。
這篇文章探討了語言學習中的表達方式,尤其是如何用日文流暢地表達拒絕吃東西的態度。我們將「食わず嫌い」這個逸聞引入,並解釋瞭如何用簡潔及自然的方式描述排隊等候的經歷,以及如何正確使用形容詞和動詞的「~て」形式,以提升語言的流暢度,讓想要表達的內容更具吸引力。
這篇文章介紹了一些常見的日語用法和語法錯誤。從形容詞與副詞的混淆,到如何表達服裝受損的狀況,讀者能清楚瞭解正確的日文句型及其應用。文章還提及一些日常生活中的表達,例如如何描述鞋子磨腳的情況,並提供更靈活的用語選擇,使得日語學習更為實用和生動。
這篇文章探討了在日常情境中如何用日語正確表達與素顏、餐飲、甜點製作相關的用語。文中分析了常見錯誤及正確的使用方法,幫助讀者理解日語中的細微差別,並提升日語交流能力。內容易於理解,適合希望進一步掌握日語的學習者。
開頭的 "拉鍊壞了?不會吧?" 這個應該沒有問題吧。 那麽現在我們來翻譯 "你太用力把它拉壞了"。 力がある 力が強い 力が入る(はいる) 力を入れる(いれる) 你認為哪個對?
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
本文探討了一段朋友間日語對話,重點在於日語翻譯技巧與語法差異。對話中涉及了報告提交的表達方式、時間管理的習慣,以及如何更自然地表達自己的感受。讀者將能學習到多樣的翻譯方式與日語用語,並理解如何在不同上下文中使用正確的詞彙。
這篇文章探討了語言學習中的表達方式,尤其是如何用日文流暢地表達拒絕吃東西的態度。我們將「食わず嫌い」這個逸聞引入,並解釋瞭如何用簡潔及自然的方式描述排隊等候的經歷,以及如何正確使用形容詞和動詞的「~て」形式,以提升語言的流暢度,讓想要表達的內容更具吸引力。
這篇文章介紹了一些常見的日語用法和語法錯誤。從形容詞與副詞的混淆,到如何表達服裝受損的狀況,讀者能清楚瞭解正確的日文句型及其應用。文章還提及一些日常生活中的表達,例如如何描述鞋子磨腳的情況,並提供更靈活的用語選擇,使得日語學習更為實用和生動。
這篇文章探討了在日常情境中如何用日語正確表達與素顏、餐飲、甜點製作相關的用語。文中分析了常見錯誤及正確的使用方法,幫助讀者理解日語中的細微差別,並提升日語交流能力。內容易於理解,適合希望進一步掌握日語的學習者。
開頭的 "拉鍊壞了?不會吧?" 這個應該沒有問題吧。 那麽現在我們來翻譯 "你太用力把它拉壞了"。 力がある 力が強い 力が入る(はいる) 力を入れる(いれる) 你認為哪個對?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
身為一個小資女,一日之始在於起床。 每天早上起床,最先面對的就是被陽光曝曬的空間場景。 如何用既懶散又不失優雅的姿態完美的伸個懶腰後踮腳下床,著實是門學問。 重點不在於自己那一席披頭散髮,也不是因為打呵欠而扭曲的容顏。 而是在於陽光滲進空間的角度與濃度。 不能太多,直接曝曬像吸血鬼一樣花容
Thumbnail
在學習日語的過程中,語法經常令人困惑,但其結構卻非常有邏輯。這篇文章詳細介紹了日語的基本語法,包括句子結構、助詞使用、動詞變化與形容詞的運用,並提供有效的學習技巧。通過實際例句與教學策略,初學者可以更輕鬆地掌握日語語法,享受學習的樂趣。
Thumbnail
從簡單的懶人講法(兩個單字搞定),到進階活用的傳神講法(老外會見識到你的英文功力),今天要教你老外各種不同的表達方式。
Thumbnail
一起共玩日本學日語✈️ 📙課程詳細介紹網址👇 【120小時速成計畫影音課程】優惠到9月底。 https://hanajlpt.1shop.tw/story #日本語 #日常 #japaneselanguage #japan #日語 #cute   ❤哈囉~我是哈娜是一位教育部認
Thumbnail
這本教材雖然是一本很好的教科書,但其中包含了很多不合用的日語。通常情況下,會學到越來越多自然的說話方式,但很多人仍然一直在使用這種初級語法。本文將檢查這類危險的例句。
Thumbnail
這篇適合有基礎外文能力的讀者,學完國中英文或初級日文就可適用。有基本單字量和基礎文法概念,學外語不求人,真的有可能!但你要學會內行人在用的方法,還要挑一個你會愛死的東西!
Thumbnail
從最簡單直白到更進階委婉的講法,總共有4種,完整解析和介紹給大家。
Thumbnail
學習日文常見的難題,你也有遇到嗎? ・學完基礎日文後,如何繼續進步? ・沒有機會用日文,怎麼維持水平? ・追日劇專注劇情,學到日文有限? 如何學好一門語言:『理解』+『重複』
Thumbnail
身為一個小資女,一日之始在於起床。 每天早上起床,最先面對的就是被陽光曝曬的空間場景。 如何用既懶散又不失優雅的姿態完美的伸個懶腰後踮腳下床,著實是門學問。 重點不在於自己那一席披頭散髮,也不是因為打呵欠而扭曲的容顏。 而是在於陽光滲進空間的角度與濃度。 不能太多,直接曝曬像吸血鬼一樣花容
Thumbnail
在學習日語的過程中,語法經常令人困惑,但其結構卻非常有邏輯。這篇文章詳細介紹了日語的基本語法,包括句子結構、助詞使用、動詞變化與形容詞的運用,並提供有效的學習技巧。通過實際例句與教學策略,初學者可以更輕鬆地掌握日語語法,享受學習的樂趣。
Thumbnail
從簡單的懶人講法(兩個單字搞定),到進階活用的傳神講法(老外會見識到你的英文功力),今天要教你老外各種不同的表達方式。
Thumbnail
一起共玩日本學日語✈️ 📙課程詳細介紹網址👇 【120小時速成計畫影音課程】優惠到9月底。 https://hanajlpt.1shop.tw/story #日本語 #日常 #japaneselanguage #japan #日語 #cute   ❤哈囉~我是哈娜是一位教育部認
Thumbnail
這本教材雖然是一本很好的教科書,但其中包含了很多不合用的日語。通常情況下,會學到越來越多自然的說話方式,但很多人仍然一直在使用這種初級語法。本文將檢查這類危險的例句。
Thumbnail
這篇適合有基礎外文能力的讀者,學完國中英文或初級日文就可適用。有基本單字量和基礎文法概念,學外語不求人,真的有可能!但你要學會內行人在用的方法,還要挑一個你會愛死的東西!
Thumbnail
從最簡單直白到更進階委婉的講法,總共有4種,完整解析和介紹給大家。
Thumbnail
學習日文常見的難題,你也有遇到嗎? ・學完基礎日文後,如何繼續進步? ・沒有機會用日文,怎麼維持水平? ・追日劇專注劇情,學到日文有限? 如何學好一門語言:『理解』+『重複』