【臺文天文臺】徐淑賢:戰爭下的新知識學霸——古典詩人黃洪炎與《瀛海詩集》

更新於 2021/12/22閱讀時間約 6 分鐘
(藏品/吳鐘靈、吳鐘熊捐贈,圖/國立臺灣文學館)
【我們為什麼挑選這個藏品】
  在這個標榜國際化、全球化的時代,我們身處於知識量爆炸的浪潮當中,每天都要掌握新的資訊,可能下一秒就有一波席捲全世界的跟風出現。世界的變動,如今看來稀鬆平常,不足為奇。
  但是,伴隨著殖民統治而來的「現代化」,對於日本時代的臺灣人來說,是一種彷彿踏入另一個次元的日常體驗,無論是物質生活的提升、生產技術的革命,甚或是文化與價值觀的衝擊與挑戰,每一項變化,都在引領甚至逼使人們思考,自己在新時代當中的模樣,自己是誰,文學是什麼。
  時間回到1940年的臺灣,受到第二次世界大戰影響,印刷出版的紙料匱乏。但是,有一個漢、日雙語兼長的詩人黃洪炎,懷抱著「搜集臺灣古典好詩」的夢想,與好友王友芬、洪寶昆共同編纂、印製了多達470頁的《瀛海詩集》。
  這本詩集網羅了400多位曾在日治時期臺灣以漢文寫作的古典詩人,編錄3000多首詩作,並按照詩人們所居住的行政區與姓名筆畫排序,居住在海外者則另附一類,堪稱日治時期的「臺詩三百首」,不僅在當時被視為延續臺灣文化的「一線光明」,也是今日我們認識臺灣漢詩、摸索臺灣古典詩人的入門磚。

為了融入新時代、新秩序,日治時期的漢詩人已經不能只待在家教書維生或學詩,許多人就這樣踏上了斜槓青年的旅程。
  生活在日治時期的臺灣人,依照出生的時間,與他所接受教育體制(傳統書房教育/新式學校教育)的不同,大概可以分成三個世代。分別是在1860年左右出生的第一世代;1885年左右出生的第二世代與1910年前後出生的第三世代,三者的差異主要表現在對中、日文熟悉的程度,以及對現代、傳統文化的認知。
  由於殖民官方對於「漢文」的漸進式禁止,想在日治時期當一個漢詩人,從在家就可以教書維生、寫詩抒情的單純,慢慢走向必須融入「新社會」謀生,寫詩、學詩變成嗜好的斜槓生活。最能體會這種轉變的,就是如黃洪炎一輩,身處於第二世代與第三世代之間的人了。
  1896年在南投名間出生的黃洪炎,學經歷非常多元。他在1914年畢業於總督府國語學校師範部,兩年後考上公學校教師檢定,就在南投的集集、皮仔藔(今皮子寮)、草鞋墩(今草屯)公學校任教。後來轉任南投廳通譯,之後又當了8年中寮庄(今中寮鄉)庄長。工作之外,黃洪炎跟隨臺中櫟社重要社員莊太岳學習漢詩,又透過講義自學早稻田大學政治經濟科、文學科,還參加產業組合(類似今日各地的信用合作社)所舉辦的高等講習會,甚至成為草屯信用購買組合的理事,完全就是一個教育、經濟與文學的三刀流!
詩集中收錄已故文人簡介,許多古典文人同時涉足不同領域的事業與社會參與。
(藏品/吳鐘靈、吳鐘熊捐贈,圖/國立臺灣文學館)
  對黃洪炎來說,他生活在一個新知識與古典文學交鋒的時代,他既是傳統文化的承續者,也是殖民現代性的接收者。他兼長漢詩、日文、中文,離開公職後,轉往《臺灣新民報》工作,更長期擔任該報漢詩欄的編輯,與林獻堂、《臺灣新民報》、《詩報》關係深厚,是中臺灣漢詩圈的中堅分子。
  黃洪炎與他同世代的知識分子,特別是具有漢詩文能力的同輩們,不僅積極汲取新知識、面對新世界,也不忘贊助、參與文壇,不斷透過文化的深化,為社會前進投入薪火。成長過程經歷新舊文學論爭的他們,對古典詩的標準與改革有自己的評價,檢討過去擊缽吟創作過度爭奇鬥技、流於競賽遊戲的問題,認為古典詩創作的核心應為寫實與表述心聲才是。
  1937年起東亞局勢走向戰爭,臺灣一連串廢除公學校漢文課程、廢止漢文欄、書房教育消失的政策,讓他們的危機感更加沈重。因此自1940年春天起,由王友芬、洪寶昆的提倡、王箴盤、蔡三恩、陳寄生的贊助、黃景南的校對,以及遍及全臺各地詩友的協助募集,黃洪炎開啟了編輯一部日治時期臺灣古典詩佳作的大門,以搜羅具有豐沛情感的古典詩創作為己任,在短短一年的時間內,輯錄全臺400多位詩人及其照片,總計3000多首的詩作。那可是紙張受到控管的年代,他們卻克服物資短缺的困境,出版了多達470頁的《瀛海詩集》,更邀得臺中林獻堂題字,臺北黃純青、黃水沛撰序,另有多位詩人為此書題詞。連居住在臺南的吳新榮都於日記裡提到自己趁冬日閒暇,閱讀《瀛海詩集》打發時間,可見此書在島內知識圈的火熱程度。
林獻堂題字。(藏品/吳鐘靈、吳鐘熊捐贈,圖/國立臺灣文學館)
  然而,古典詩在戰爭期臺灣的處境,並未如《瀛海詩集》的流通般順利。1943年4月,林獻堂為姪女、姪女婿遇海難所撰寫的詩作遭到禁刊。同年10月,櫟社欲出版創社40週年紀念的《櫟社第二集》又被官方以「不應時局」為由禁止發行;同月,黃洪炎也因哮喘病故。時局的壓迫、戰友的逝去,似乎都在宣告詩壇黑夜的到來。
  值得慶幸的是,臺灣古典詩人們的文化接力,並沒有被如此惡劣的情勢打倒,直到戰爭結束,臺灣政局再度改朝換代,曾經協助校對《瀛海詩集》的黃景南,在1951年與大陸來臺文人創刊《臺灣詩壇》,並在《自立晚報》的「自立詩壇」與「藝苑」擔任編輯。當初鼓勵並協助黃洪炎募集詩稿的王友芬、洪寶昆等人則承繼日治時期的《詩報》傳統,在1953年創辦《詩文之友》。
序文中提及許多當時有名的古典文人,可見堅實的社群連結。
(藏品/吳鐘靈、吳鐘熊捐贈,圖/國立臺灣文學館)
  這些兼長雙語、嫻熟新舊知識的古典詩人們,在戰後努力地以古典詩為根基,與大陸來臺文人/政治人物進行交流,在國家語言由日文斷裂為中文,諸多新文學家因語言轉換而喪失書寫能力之際,他們汲取過往經驗,持續透過創作、出版、流通的團體戰,拓展臺灣古典詩創作,為臺灣文學維繫著脈動與希望。

★作家小傳
黃洪炎(1896-1943),南投名間人。曾向鹿港莊太岳學習漢詩文兩年,公餘之暇,頗好吟詠。1940年,黃洪炎好友王蘭谷與洪夢若提議刊行「臺灣詩人名鑑」以蒐集臺灣詩人之佳作,由黃擔任編輯,王、洪兩人協助向各界勸募。總共蒐集了四百多位詩人,三千多首詩作,大部分為閒詠詩,但亦有擊缽詩,因有詩友覺得原訂書名不雅,故改為《瀛海詩集》。
★延伸閱讀
★觀測員簡介
徐淑賢 花蓮人,國立清華大學臺文所博士生。曾出版碩士論文《臺灣士紳的三京書寫:以 1930–1940 年代《風月報》、《南方》、《詩報》為中心》(2013)。
為什麼會看到廣告
    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    小說〈終戰の賠償〉以兩萬字的篇幅,構築一場牽連日本人、菲律賓人、華僑、台籍日本兵等眾多異國角色,利用歷史的錯亂串演出的騙局,揭露二戰結束後的殖民地獨立風潮中,弱小國族在帝國強權霸凌下的悲哀。這篇小說就如同作者鮮明的才華與主張一樣,放諸今日仍值得深深反思,他是台灣民歌運動的催生者──李雙澤。
    從少女時代到Twice,再到防彈少年團,近十年的台灣經歷了一場又一場的韓流旋風(最近高雄的韓流不算)。不過,你知道韓流早在1930年代就來過台灣嗎?這回要介紹的,就是日本時代的當紅現代舞蹈家崔承喜到台灣巡演的證明。崔承喜有多紅?她不僅被譽為「半島の舞姬」、「朝鮮の舞姬」,後來更有「世界の舞姬」之稱。
    現在台大有四成多的女大學生,「女學生」已非大學裡的稀有物種。但在日治時期可不是如此,儘管1920年代後,台灣出現了多所「高女」,但真正的女性高等教育,那還是男人的事。直到1944年,史學科的張美惠和另外兩位台籍女學生一同進入帝國大學。成為第一批帝大的台籍女性本科生,就此寫下台灣女性在帝大的傳奇。
    在國立臺灣文學館所收藏的洪棄生相關文物中,這套《寄鶴齋詩矕》未必是最稀有、擁有最高價值的藏品。但有趣的是,這套書曾在日本作家佐藤春夫的〈殖民地之旅〉中登場,在佐藤春夫訪問台灣的過程中,巧妙地見證了一段殖民者與被殖民者之間的複雜關係——而那或許稱得上是眾多臺日關係當中的重要縮影之一。
    某天,你突然想:「來讀李魁賢吧!」於是在圖書館的館藏搜尋列鍵入詩人的名字,但奇怪的是,在一串詩集、譯詩、散文集裡頭,你還找到了《國際專利制度》和《世界專利制度要略》,而在臺灣文學館的藏品中,還有一把「採收洋菇用剪刀」,這把特殊的剪刀,也是詩人的「作品」,標誌了他的另一個身分:發明家李魁賢。
    在沒有網路的時代中,一方報紙、一本雜誌,很可能就是我們認識這個世界最重要的管道了。只不過,在被殖民的情況下,報業受到官方掌控,臺灣人的思想和眼界,等同於受到控制。在這種時候,臺灣人自己的報紙,就顯得格外重要。而《臺灣新民報》,就是臺灣人建構自己、認識自己的重要里程碑。
    小說〈終戰の賠償〉以兩萬字的篇幅,構築一場牽連日本人、菲律賓人、華僑、台籍日本兵等眾多異國角色,利用歷史的錯亂串演出的騙局,揭露二戰結束後的殖民地獨立風潮中,弱小國族在帝國強權霸凌下的悲哀。這篇小說就如同作者鮮明的才華與主張一樣,放諸今日仍值得深深反思,他是台灣民歌運動的催生者──李雙澤。
    從少女時代到Twice,再到防彈少年團,近十年的台灣經歷了一場又一場的韓流旋風(最近高雄的韓流不算)。不過,你知道韓流早在1930年代就來過台灣嗎?這回要介紹的,就是日本時代的當紅現代舞蹈家崔承喜到台灣巡演的證明。崔承喜有多紅?她不僅被譽為「半島の舞姬」、「朝鮮の舞姬」,後來更有「世界の舞姬」之稱。
    現在台大有四成多的女大學生,「女學生」已非大學裡的稀有物種。但在日治時期可不是如此,儘管1920年代後,台灣出現了多所「高女」,但真正的女性高等教育,那還是男人的事。直到1944年,史學科的張美惠和另外兩位台籍女學生一同進入帝國大學。成為第一批帝大的台籍女性本科生,就此寫下台灣女性在帝大的傳奇。
    在國立臺灣文學館所收藏的洪棄生相關文物中,這套《寄鶴齋詩矕》未必是最稀有、擁有最高價值的藏品。但有趣的是,這套書曾在日本作家佐藤春夫的〈殖民地之旅〉中登場,在佐藤春夫訪問台灣的過程中,巧妙地見證了一段殖民者與被殖民者之間的複雜關係——而那或許稱得上是眾多臺日關係當中的重要縮影之一。
    某天,你突然想:「來讀李魁賢吧!」於是在圖書館的館藏搜尋列鍵入詩人的名字,但奇怪的是,在一串詩集、譯詩、散文集裡頭,你還找到了《國際專利制度》和《世界專利制度要略》,而在臺灣文學館的藏品中,還有一把「採收洋菇用剪刀」,這把特殊的剪刀,也是詩人的「作品」,標誌了他的另一個身分:發明家李魁賢。
    在沒有網路的時代中,一方報紙、一本雜誌,很可能就是我們認識這個世界最重要的管道了。只不過,在被殖民的情況下,報業受到官方掌控,臺灣人的思想和眼界,等同於受到控制。在這種時候,臺灣人自己的報紙,就顯得格外重要。而《臺灣新民報》,就是臺灣人建構自己、認識自己的重要里程碑。
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    *合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
    Thumbnail
    大學畢業其實只是一個象徵性的學習階段結束,對於還需要時間探索的人來說,它更像是一個港口,我們只是要從這裡航向大海,在抵達下一個停靠站之前,你想要漂流,或是想要遵循航線往前,都沒有問題。但我覺得最重要的是,你要為你自己想要活出的人生負責。
    Thumbnail
    1970年代台灣文學研究仍得設定中國框架,框定台灣文學的地方性、民族性才得以在當時進行。 因此1977年鄉土文學論戰雖然看起來是在討論寫實主義和鄉土視角,但實際是在壓抑/醞釀台灣的主體意識,也因此余光中才扣得上工農兵文學帽子,余光中的狼來了在說鄉土文學是共產黨、是台獨才那麼有殺傷力
    Thumbnail
    大文豪狄更斯的生平與台灣一些作家類似,早年當記者,之後編雜誌,他主編「一年四季」週刊,連載自己與其他作家的作品。這本周刊曾刊出美國淘金時期大西部見聞,第一篇開宗明義就說了:每個大西部小鎮都有報紙,至少兩份,一份專挺共和黨,一份支持民主黨,各有擁護,也互不相讓。
    Thumbnail
    一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
    Thumbnail
    這是阿跨面專輯《心》第六首歌曲,內有歌詞台文(漢字+羅馬字)、詞彙整理。
    Thumbnail
    台灣是台灣,韓國是韓國,日本是日本,越南是越南,有過所謂三節等 ia̍h 用箸用過漢字、漢文(無語言書面文),事實是各自主體發展,東亞舊/農曆文化箍,古早無中国一國 in 國 kài chē,這詞各國會用意思是國內,日本有一區叫中國,in 有中國xx公司。中國有百萬朝鮮族,韓語接近朝鮮...
    等袂著的向望 成做一段一段的數念
    Thumbnail
    台文館玩起來!趁著過年以前,到台南的國立台灣文學館去參觀剛在2020年11月更換的常設展和其他展區。這一期常設展因為有當代意見領袖朱宥勳的加入,好像聲量比較高一點?跟大家分享他的貼文,也節錄一些我認為在廣告、策展與傳統寫作都通用的概念做為開場。 ——這裡會這樣下標,是因為,我們想要用「文學性的意象
    Thumbnail
    #香瓜仔鬚 (Hiunn-kue-á-tshiu) = 龍鬚菜 今仔日煮飯,我leh炒菜个時陣,問阮大家(Ta-ke, 婆婆) 龍鬚菜台語欲按怎講? Ta-ke講:「香瓜仔鬚。」 閣學著一个新的字,感覺歡喜。 想起,細漢的時,逐擺食飯,桌頂攏有喝(Huah)袂出名的菜、佮魚仔。我會問阿媽:「這菜/魚
    Thumbnail
    前言 無論是一般性的台文寫作,或是在寫作的技藝上已經可以稱之為「台(語)文文學」的作品,都要牢記一件事:沒有台語,就沒有台文。用另外一個方式來說,如果一篇文章不具有台語該有的特色,該篇文章即使可以被以「台語」讀出來,它仍然不是台文(或者,不是好的台文)。 何謂台文? 曾有個有名的「台文作家」在自己的
    Thumbnail
    *合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
    Thumbnail
    大學畢業其實只是一個象徵性的學習階段結束,對於還需要時間探索的人來說,它更像是一個港口,我們只是要從這裡航向大海,在抵達下一個停靠站之前,你想要漂流,或是想要遵循航線往前,都沒有問題。但我覺得最重要的是,你要為你自己想要活出的人生負責。
    Thumbnail
    1970年代台灣文學研究仍得設定中國框架,框定台灣文學的地方性、民族性才得以在當時進行。 因此1977年鄉土文學論戰雖然看起來是在討論寫實主義和鄉土視角,但實際是在壓抑/醞釀台灣的主體意識,也因此余光中才扣得上工農兵文學帽子,余光中的狼來了在說鄉土文學是共產黨、是台獨才那麼有殺傷力
    Thumbnail
    大文豪狄更斯的生平與台灣一些作家類似,早年當記者,之後編雜誌,他主編「一年四季」週刊,連載自己與其他作家的作品。這本周刊曾刊出美國淘金時期大西部見聞,第一篇開宗明義就說了:每個大西部小鎮都有報紙,至少兩份,一份專挺共和黨,一份支持民主黨,各有擁護,也互不相讓。
    Thumbnail
    一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
    Thumbnail
    這是阿跨面專輯《心》第六首歌曲,內有歌詞台文(漢字+羅馬字)、詞彙整理。
    Thumbnail
    台灣是台灣,韓國是韓國,日本是日本,越南是越南,有過所謂三節等 ia̍h 用箸用過漢字、漢文(無語言書面文),事實是各自主體發展,東亞舊/農曆文化箍,古早無中国一國 in 國 kài chē,這詞各國會用意思是國內,日本有一區叫中國,in 有中國xx公司。中國有百萬朝鮮族,韓語接近朝鮮...
    等袂著的向望 成做一段一段的數念
    Thumbnail
    台文館玩起來!趁著過年以前,到台南的國立台灣文學館去參觀剛在2020年11月更換的常設展和其他展區。這一期常設展因為有當代意見領袖朱宥勳的加入,好像聲量比較高一點?跟大家分享他的貼文,也節錄一些我認為在廣告、策展與傳統寫作都通用的概念做為開場。 ——這裡會這樣下標,是因為,我們想要用「文學性的意象
    Thumbnail
    #香瓜仔鬚 (Hiunn-kue-á-tshiu) = 龍鬚菜 今仔日煮飯,我leh炒菜个時陣,問阮大家(Ta-ke, 婆婆) 龍鬚菜台語欲按怎講? Ta-ke講:「香瓜仔鬚。」 閣學著一个新的字,感覺歡喜。 想起,細漢的時,逐擺食飯,桌頂攏有喝(Huah)袂出名的菜、佮魚仔。我會問阿媽:「這菜/魚
    Thumbnail
    前言 無論是一般性的台文寫作,或是在寫作的技藝上已經可以稱之為「台(語)文文學」的作品,都要牢記一件事:沒有台語,就沒有台文。用另外一個方式來說,如果一篇文章不具有台語該有的特色,該篇文章即使可以被以「台語」讀出來,它仍然不是台文(或者,不是好的台文)。 何謂台文? 曾有個有名的「台文作家」在自己的