human rights 與「全高級民人利權衡通則;全人類權利通則」及「人權」的轉換密碼

更新於 2021/11/23閱讀時間約 7 分鐘

完整標題:human rights 與「全高級民人利權衡通則」或「全人類權利通則」及「人權」的轉換密碼

human:hu 代替 huge,huge 有宏巨、高極、泛廣之意,此處引申爲「高級」;man 與漢字「民人」相通,human 本指生物分類中的「高級民人」,也就是「高等人種」,可能不包含其他猿猴狒狒等靈長類動物,也不包括其他動物和植物,所以「人類」在 English 中記爲 human being、human race 或 humankind,此處 kind 有「科第」、「種類」、「親的」、「親比」之意,和台閩語語音漢字「親像」含意相近,因爲 kind 還有另一個意思就是「親切」或「愷切」。所以,human ㄧ字詳細直譯也就是「宏民人」或意譯爲「高級民人」、「高等人類」等,也就是指ㄧ般的人類,而且 hu 發音接近 whole,幾乎就是「全民人」或「全人類」之意了!所以現代中文多將 human 漢譯爲「人類」,在此則多簡譯爲「人」。

rights:rights ㄧ般發音與代表「右側」的 right 類似,只是後面加了s 與 t 合成爲尾音 ts。此處 ri 形聲漢字「利」的台閩語發音 lái,實際發音爲 rài;gh 可能形聲並縮寫台閩語「權衡」二字的發音 guán-hîng,但是口語中 right ㄧ字的 gh 不發音,可能只是作爲會意之用;ts 可能約略形聲漢語「則」的起音而代表漢字「則」,也就是指這是一個守則、法則、共識、通則等,即所謂來自近代西歐哲學家所啓發的「天賦人權」的原則理念,也就是類似 English 的 natural rights 或 Latin (拉丁語) 的 jus natural。所以,rights 在此和左側右側的關係沒關係,而是指「利權衡通則」,簡稱亦即「權利通則」。

human + rights = human rights,直譯其意即「全高級民人利權衡通則」或簡譯為「全人類權利通則」,因爲 right 一字也可能通過 r 和 tree (樹、植木葉葉,意指「樹木」) 的關係轉換漢字「木」、i 通過 with (維繫與參和、與) 轉換漢字「與」、g 約略形聲漢語「雚」的起音、h 約略形聲漢語「禾」的起音、t 約略形聲漢語「刀」的起音而轉換「刂」偏旁符號而以漢字「木與雚禾刀」即「木與雚禾刂」的組合轉換漢字「權利」二字。一般英漢字典大多更簡化的翻譯爲「人權」。


由上述分析可知,當你發表了什麼議論,別人回應說「You're right!」,可別以為人家在說你是右邊的,也別高興的太早、以為是在認同或肯定你的說法是好的或對的,因爲意思應該比較像是「你有利權衡這麼說!」或「你有這樣說的權利!」甚至是「你有這麼說的言論自由!」,頂多可能帶有「你講的還滿正經的!」之意,因爲台閩語正好以「正邊」或類似 「just 邊」的感覺來表達「右邊」的概念,此外台閩語「倒邊」則是「左邊」之意,「倒邊」和「倒退」的方向是不同的、彼此約呈 90 度夾角的關係。

P.S. 全人類權利通則 (全高級民人利權衡通則、人權守則) 30條 (締約) -- HUMAN RIGHTS 30 Deals (直譯版) :

01. 我們全皆生來自由和平等。-- We all born free and equal.

02. 不可降減失去人類之最低限的待遇。-- Don't discriminate.

03. 權利達于生活。-- The right to life.

04. 沒奴役制度。-- No slavery.

05. 沒痛苦折磨。-- No torture.

06. 你握有權利,不管你走到何處。-- You have rights, no matter where you go.

07. 我們是全都平等面對著律法。-- We are all equal before the law.

08. 你的人權是被保護著的憑由律法。-- Your human rights are protected by law.

09. 沒有罔顧法律的偵察拘留。-- No unfair detainment.

10. 權利達于討論議合或選擇。-- The right to trial.

11. 我們是全都永遠是無瑕疵的,直到被証明爲可咎責之事態。-- We're always innocent till proven guilty.

12. 權利達于保護個人之範圍的私隱。-- The right to privacy.

13. 自由達于移動行為。-- Freedom to move.

14. 權利達于尋求ㄧ處安全舒服之居所去生活。-- The right to seek a safe place to live.

15. 權利達于一內地 (本土、原住地、原居地) 之團圈的隸籍 (包括內省籍、國籍等) 或內地之義名 (名義) 之合聯ㄧ類之地籍。-- Right to a nationality.

16. 權利達于媒合二人之合結或婚姻和組織家庭。-- Right to marriage and family.

17. 權利達於你可擁有事物(是複數)。-- The right to your own things.

18. 自由于思想。-- Freedom of thought.

19. 自由于出示表明顯示之名或表達印像。-- Freedom of expression.

20. 權利達于公佈之形式的會合眾聚集結社盟邦聯友誼義等。 -- The rights to public assembly.

21. 權利達于人民權勢 (民主)。-- The right to democracy.

22. 社會救助於全體。-- Social security.

23. 為于工作 (作工) 之入收權利。-- Work's rights.

24. 權利達于玩遊自由。-- The rights to play.

25. 食物和歇息處(乃是)爲了(滿足)所有的人。-- Food and shelter for all.

26. 權利達于益助教習 (教育)。-- The right to education.

27. 創作原著版權。-- Copyright.

28. ㄧ個放諸四海皆公平合理與自由的世界。-- A fair and free world.

29. 負責任之能力。-- Responsibility.

30. 沒有人可能奪褫遠移你的權利。-- No one can take away your rights.


後記:rights 一字和 right 的不同,除了複數和單數的關係,是否也有「權責」和「權利」的不同呢?......頗爲耐人尋味!也就是說,兼顧音韻來看,並且考慮「利益來自得失的權衡」之觀點,那麼 right ㄧ字的「權利」也可能包括「任之權衡度」的含意,而 rights ㄧ字的「權利」也可能包括「任之權衡責」及「利於權衡責」的含意而包括了「權責」之意境,不是有權無責的,也不是濫用權力的。


#參考:全民人權基本守則 (Human Rights Initiative) 影片集 --
http://www.youtube.com/playlist?list=PL328DEA9EEE366B15
為什麼會看到廣告
LS. Salon / Rooms: 1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts 2.夢的原理 The Elements of Dream 3.易的故事 The Story of I.E. 4.橋接文字 Bridge Words 5.一籮筐詩詞 ALOPAL 6.爾爾藝廊 22Gallery
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
b + e + lo + on + g 省一個 o = belong,意思和漢字「歸屬」二字相同,只是發音和目前習知的漢語不同,這應是出於 English 在此與漢字作了符號字母的象形轉換並且以 English 字母來發音的緣故。......
完整標題:easy 與「易;易有三易;逸;容易;簡易;簡單;不易 (一小易、一直小易)」等的轉換密碼,兼談 a piece of cake 與「一件較輕鬆容易的事情」之寓意的轉換
......English 的 dragon 與漢字「龍」、dinosaurs 與漢字「龍恐」的橋接關係如此之微妙,如果不是系出同源,也只能說是神秘的巧合了!......
完整標題:dog 與「狗」及「單口句」或「嘼句」和「獸句」與「犬狗」的轉換密碼,兼談 beast 與「邊野獸㺗」及「野獸」或「獸」等的橋接轉換
......English 的 anon 一字在 Old English (古英文) 中有副詞「邇後」之意,且在 English 中也是 anonym 或 anonymous 的簡寫......
lean 與漢字「臨」的漢語發音及意義皆相近,其中 e 又可能與漢字「依」互為形聲,an 又可能與「沿」字的漢語互為形聲。漢字「依」意思接近「靠」,漢字「沿」則有「順著邊緣」或「順著分界」的意思,所以 lean 也可能有「臨沿」或「臨依沿」之意。......
b + e + lo + on + g 省一個 o = belong,意思和漢字「歸屬」二字相同,只是發音和目前習知的漢語不同,這應是出於 English 在此與漢字作了符號字母的象形轉換並且以 English 字母來發音的緣故。......
完整標題:easy 與「易;易有三易;逸;容易;簡易;簡單;不易 (一小易、一直小易)」等的轉換密碼,兼談 a piece of cake 與「一件較輕鬆容易的事情」之寓意的轉換
......English 的 dragon 與漢字「龍」、dinosaurs 與漢字「龍恐」的橋接關係如此之微妙,如果不是系出同源,也只能說是神秘的巧合了!......
完整標題:dog 與「狗」及「單口句」或「嘼句」和「獸句」與「犬狗」的轉換密碼,兼談 beast 與「邊野獸㺗」及「野獸」或「獸」等的橋接轉換
......English 的 anon 一字在 Old English (古英文) 中有副詞「邇後」之意,且在 English 中也是 anonym 或 anonymous 的簡寫......
lean 與漢字「臨」的漢語發音及意義皆相近,其中 e 又可能與漢字「依」互為形聲,an 又可能與「沿」字的漢語互為形聲。漢字「依」意思接近「靠」,漢字「沿」則有「順著邊緣」或「順著分界」的意思,所以 lean 也可能有「臨沿」或「臨依沿」之意。......
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
從外太空看地球,地球存在的時間相對短,我們認為的真理,科學和科技,也許並不如外星人的文明的千萬分之一,那如果外星人到地球來考察,他會來學習我們的科技?不,我們的科技只是他們的幼稚園等級,但也許他們會對莎士比亞的書感到好奇,搞不懂康德的哲學批判(這很正常吧),或是一直追著看要命毒師,文化的層面的發展,
Thumbnail
最近神力女超人的電影要上映了 回顧一下第一集的感動吧 電影的主軸不像Harry Potter一般 一直say love卻始終讓人摸不著頭緒 愛到底哪裡強大 也不像Carol一般 有著明確的議題 在一個明確的大旗底下 深藏許多深情 Wander Woman 彷彿就是講我們自己一樣一樣 小時候 我們
Thumbnail
大家都一樣是人,何苦為難彼此? 還記得那時瘋狂的A thousand years,超愛的暮光之城,狼人、吸血鬼(你/妳喜歡裡面哪個角色呢?),今天這首Human則是滿滿的....
Thumbnail
八零年出生的人,今年四十歲了。如果四十年過去了,他還會是當初那個少年嗎?不會,除非他死了,停留在那年、那天——四十年前的今天。 韓江的《少年來了》由Deborah Smith譯成英文,題目作「Human Acts」。題序裡,Deborah寫道,那麼多作者寫光州事件,各式各樣的切入點,韓江偏偏選擇的是
Thumbnail
我們真的都需要一股單純相信的傻勁,Still Human,Still Dream。
Thumbnail
本書藉由一個生物學家的觀點,去探討人類存在的意義。以不同於哲學思辨的角度去分析這個千古難解的問題,帶給我們另一個高度的解答。
Thumbnail
這篇文章的特點,並不在於其解釋,而是在於其試圖「定義」人類發展與人類安全的努力上,其定義與其討論的內容,也許不能滿足讀者的期待,但重點在於這篇文章試圖定義的過程中,可以發掘很多值得去思考的問題。由於這十年前的文章早就被人看爛了,筆者不打算全文照刊與解釋,只作簡單的導讀與簡評。
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
從外太空看地球,地球存在的時間相對短,我們認為的真理,科學和科技,也許並不如外星人的文明的千萬分之一,那如果外星人到地球來考察,他會來學習我們的科技?不,我們的科技只是他們的幼稚園等級,但也許他們會對莎士比亞的書感到好奇,搞不懂康德的哲學批判(這很正常吧),或是一直追著看要命毒師,文化的層面的發展,
Thumbnail
最近神力女超人的電影要上映了 回顧一下第一集的感動吧 電影的主軸不像Harry Potter一般 一直say love卻始終讓人摸不著頭緒 愛到底哪裡強大 也不像Carol一般 有著明確的議題 在一個明確的大旗底下 深藏許多深情 Wander Woman 彷彿就是講我們自己一樣一樣 小時候 我們
Thumbnail
大家都一樣是人,何苦為難彼此? 還記得那時瘋狂的A thousand years,超愛的暮光之城,狼人、吸血鬼(你/妳喜歡裡面哪個角色呢?),今天這首Human則是滿滿的....
Thumbnail
八零年出生的人,今年四十歲了。如果四十年過去了,他還會是當初那個少年嗎?不會,除非他死了,停留在那年、那天——四十年前的今天。 韓江的《少年來了》由Deborah Smith譯成英文,題目作「Human Acts」。題序裡,Deborah寫道,那麼多作者寫光州事件,各式各樣的切入點,韓江偏偏選擇的是
Thumbnail
我們真的都需要一股單純相信的傻勁,Still Human,Still Dream。
Thumbnail
本書藉由一個生物學家的觀點,去探討人類存在的意義。以不同於哲學思辨的角度去分析這個千古難解的問題,帶給我們另一個高度的解答。
Thumbnail
這篇文章的特點,並不在於其解釋,而是在於其試圖「定義」人類發展與人類安全的努力上,其定義與其討論的內容,也許不能滿足讀者的期待,但重點在於這篇文章試圖定義的過程中,可以發掘很多值得去思考的問題。由於這十年前的文章早就被人看爛了,筆者不打算全文照刊與解釋,只作簡單的導讀與簡評。