過年開心。嗎?
年節禮俗是,連問都不用問的「必須行程」。要放在每個人google calender 上面再加上被鈴鐺remind,然後再用紅色特大字體➕底線,標上五百個星號*****.
就是一個 “ must-do-list ”(必辦事項) . 在所有的need-to-do list (待辦事項)中,他算最高級。
有趣的是,今年媒體突然注意到大家有心理壓力,不似往常一面倒的「恭喜啊恭喜發呀發大財!」。這篇報導挺有趣。
何止大人給小孩帶來壓力。大人彼此之間就是紅白對決。吧。
這裡介紹幾個新年常用語:
- gossip 八卦。這個字很好懂,就,八卦。台語就是「講人ㄟ閒仔話,而且攏不好聽ㄟ卡有人想要聽」。
劍橋英語字典這樣說:
conversation or reports about other people's private lives that might be unkind, disapproving, or not true. (有關別人隱私的)流言蜚語,閒言閒語,閒聊
看到了嗎?英國人說這樣的八卦叫做unkind(用台語叫做「心肝不好」)翻成中文叫做「刻薄」。
- hear (sth) through/on the grapevine
劍橋英語字典這樣說:
to hear news from someone who heard the news from someone else
從傳聞中聽說,透過道聽途說獲悉,聽小道消息知道
片語中的 grapevine 意思是葡萄藤。從葡萄藤中穿梭能聽到什麼呢?
解釋裡面的 who heard the new from someone else 非常傳神。聽到的消息來自於不知道誰說的(someone else)。
同場加映露西的另外兩篇相關文法~有詳細說明相關的用法喔。特別獻給不想在新年聊八卦,只想一個人靜一靜的你。
來。紅白對決,來一下:
紅先生:I heard on the grapevine that he goes bald.
小道消息說,伊其實已經快禿頭了?
白大媽:Doesn’t it? No wonder he wore a hat recently. That hat doesn’t fit him anyway.
可不是?莫怪伊最近攏戴帽仔。不過,那頂帽仔伊戴起來唔好看。
紅先生:You means that his wife doesn’t have a good taste of choosing a hat?
你誒意思是,伊某不會曉揀帽仔?
白大媽:Maybe including not good taste of choosing a partner.
可能嘛不會曉揀尢。
紅先生:Oh, you are mean~
唉額,你嘴不好(你好壞~)
白大媽:You are not bad, either. By the way, I heard from someone that you are having a promotion?
你兜有卡好膩?來來,我聽別人講你被升主管啊?
洪先生:Not really. Who told you that?
卡有?誰人甲你講誒?
白大媽:It is said that your boss have dinner with you before the year-end dinner. You know, the manager of the restaurant in your office building is one of friend..She saw it.
有無?聽講你頭家在尾牙前跟你甲過一次暗頓,你公司樓下ㄟ餐廳ㄟ經理
是我好朋友,伊講伊聽到ㄟ~
洪先生:Oh~Isee. She is quite a gossip woman. She heard our conversation?
爪耙子。伊有聽到我們講話?
白大媽:Actually~~~~~~
其實~~~~~
( This could be unlimited generation by generation. The gene researchers and brain scientists both agree that human’s mind never change during the 20,000 years. 這種對話可以成為無限加長版,基因研究者和腦科學家都同意在這兩萬年當中,人類的腦從未進化過。)
題目:紅隊/ 白隊 哪位才是講閒話第一名?
正解:他們從沒贏過。
THEY NEVER WIN >.< I WILL BE BACK.