⟪Hallo, kleiner Wal 哈囉,小鯨魚⟫ I

2020/03/02閱讀時間約 6 分鐘
• 出版社:Thienemann (1996)
• 語言:德語
• ISBN-10: 3522432312
• 作者:Achim Bröger
• 繪者:Gisela Kalow

Heinrich und Rosine lebten schon lange in Vallenbüttel im Haus am Fluß. Und im Meer, wo der Fluß zu Ende ist, lebte ihr Freund, der Wal. Als er jünger und kleiner gewesen war, hatte er sie besucht. War einfach in den Fluß und zu ihnen geschwommen. Jetzt war der Wal groß. Der Fluß war zu schmal für ihn. Deswegen besuchten Heinrich und Rosine ihren Freund. Ruderten alle sechs Monate den weiten Weg zu ihm. Dort blieben sie einen Tag und eine Nacht zusammen. Aber nun war der Wal schọn zweimal nicht zum Treffpunkt im Meer gekommen. Heinrich und Rosine überlegten: Was ist passiert? Wo steckt er?
里希(Heinrich)和羅西娜(Rosine)長期住在瓦倫布特(Vallenbüttel)一間靠河的屋子。那裡是溪流的終點,也是他們的鯨魚朋友生活的地方。牠年輕又小的時候,曾經拜訪他們。當時,鯨魚體型還小,可以很自在的在溪流中潛行。現在,鯨魚已經長很大了。這條河對他來說太窄了。這就是為什麼現在改由里希和羅西娜拜訪他們朋友的原因。每六個月他們就會划船去找牠。他們一起在那裡度過美好的一天。但是直到現在,鯨魚已經有兩次沒有出現在約定的碰面點。 海因里希和羅西娜在想:發生了什麼事?牠在哪兒呢?
Die beiden guckten den Schneewal vor ihrem Fenster an. Nachbarskinder hatten ihn gebaut. »Als Trost für euch«, sagten die Kinder. »Weil ihr bestimmt traurig seid, daß ihr den Wal so lange nicht getroffen habt.« Der Trostwal draußen ließ Heinrich und Rosine dauernd an ihren Freund denken. Stärker und stärker wurde der Wunsch, ihn zu sehen. Die beiden setzten sich auf ihre Bank. Das war ihr Lieblingsplatz. Warm eingepackt steckten sie im Fellsack und überlegten: Fahren wir trotz der Kälte zum Meer? Ja, sie wollten los. Unbedingt! Der Wunsch, ihren Freund zu treffen, war jetzt riesengroß. Und der Trostwal sollte sie begleiten.
兩人看著窗外鄰居孩子捏的雪造鯨魚。孩子們說:「希望能安慰到你們。」 「你們已經很久沒見到鯨魚了,你們一定為此感到很難過。」外面那條作為安慰的雪鯨讓里希和羅西娜想到他們的朋友。見到牠的渴望越來越強烈。兩人坐在他們最喜歡的板凳上,裹著溫暖的衣服,窩在獸皮做的大保暖袋裡,他們自問:這麼冷,我們還是要去海邊嗎?是的,他們想去、非常想去!他們非常想見他們的鯨魚朋友,雪鯨也該一同前往。
Heinrich und Rosine packten ein, was sie für eine lange Reise durch die Kälte brauchten. Etwas zum Essen, zum Trinken, Werkzeug, warme Kleidung und ihr Fellsack kamen ins Boot. Das Boot montierten sie auf Skiern fest. Und das Skiboot stellten sie auf den Rennschlitten.
里希和羅西娜打包了他們在嚴寒中長途旅行所需的東西:一些吃的、喝的,會用到的工具、保暖的衣服和他們的大保暖袋。他們把船固定在滑雪板上,再把滑雪船放在雪橇上。
Früh am Morgen brachen sie mit dem Schlitten auf. Im Schlepp das Skiboot. Und darauf lag der Trostwal. Nebeneinander stapften Heinrich und Rosine über den gefrorenen Fluß und schoben den Schlitten. Wenn sie müde wurden, ruhten sie aus und tranken warmen Tee.
一早他們拖曳著滑雪船並帶上雪鯨出發了。 里希和羅西娜努力推著雪橇,並肩跋涉穿越冰凍的河流。 當他們累了,他們就休息並喝熱茶暖暖身子。
Fortsetzung folgt...
未完待續~
一方 Kinderbücher Deutsch-Chinesisch
一方 Kinderbücher Deutsch-Chinesisch
英國脫歐後,德文、法文將成為歐盟各國主要共通的官方語言。台灣市面上已有法文繪本書店,例如信鴿、童里,英文繪本書店或圖書館更是多得不勝枚舉,不過以經營德文繪本的書局倒是少見。有鑑於此,希望透過「一年100本」這個目標、「德翻中」的方式幫台灣讀者與家長引入更多更好更新的德文繪本作品。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容