What it means for a Japanese to recommend you

更新於 2020/04/08閱讀時間約 12 分鐘
(Story Lead: I recently got a referral to work at one of the most famous Japanese discount stores in Osaka. However, after two weeks, I felt that the working environment to be too stressful, unhealthy and unchallenging. Just when I raised my concern to my Japanese friend that I wanted to quit the job, she explained the cultural differences between Taiwan and Japan, which gave me a really good reason not to quit the job.)
Since I landed in Osaka, Japan, I kept pushing myself to go out of the comfort zone and look for a part-time job, as I wanted to practice my Japanese skills and pay off my own rent and living expenses. Nevertheless, for the first 3 weeks, I struggled to get any interview opportunities due to my lack of Japanese speaking fluency. Not until when one of my friends introduced me to Hana, a Japanese manager who worked at the most famous discount store--Don Quijote (a.k.a. DONKI) at a family dinner. Hana kindly offered an interview opportunity for me to work at DONKI, and voluntarily to be my guarantor for the job. At the time, I did not realize what getting a Japanese guarantor means at work and how grateful I should be for her.
Two weeks after, I went for a job interview conducted by Kim, a Chinese manager at DONKI. Though the position I interviewed was for the tax-free department, the interview was conducted in Japanese. Kim immediately found out my lack of fluency in Japanese during a case test. Yet, he started speaking in Chinese, “Here are two case scenarios that might happen at work, how would you respond? You may explain your thoughts in Chinese.” Astonished that he was willing to offer me Chinese help in solving the cases, I was able to give thoughtful feedback to each case. At the end of the job interview, Kim mentioned that I passed the interview and that I could propose the timing for my working availability. Shocked and amazed, I expressed my sincere gratitude to Hana as soon as I got home and told her I passed the job interview.
During the first week of work, I discovered that this job was not as challenging as I thought it would be. For instance, all I needed to do at work was to stand at the tax-free counter for 20 hours a week, pack purchased items to different bags, wrap gifts, retrieve carts from a 4-floor parking lot, and inventory replenishment. Each time I got home from work, I kept contemplating what I learned from that day. However, the answer stayed always the same—I did not learn much. My inner self kept persuading me that I should quit the job for two reasons. First of all, my body got injured before, so my legs struggled to stand for more than 20 hours a week. Furthermore, I could not get enough chance to speak in Japanese at all, as most of the tax-free customers are foreigners.
A month after, as I started feeling that my legs losing senses after work and my Japanese skills stayed put, I reached out to a friend, Andy, for suggestions with my concerns quitting the job. Andy was extremely helpful introducing me to his Japanese friends and supported me to accustom the Japanese culture when I first got to Osaka. Yet, after listening to me, Andy strongly recommended me not to quit my job. He explained, “In Japan, if a Japanese is willing to be a guarantor for you at work, that means he or she is taking the full credibility and responsibility for you to succeed in this job. If you do not take the same serious attitude toward the job, you will not only damage the reputation on both of you and your friend, but also lose this friendship permanently.” I was exceptionally startled by the fact that quitting this job may result in the end of the friendship between Hana and me. Since I got my first part-time job while 18 years old in Taiwan, I have done several other part-time and full-time positions while studying abroad in the U.S. and the Middle East. Some job interviews were also through my American, Arab, or Taiwanese friends’ connections and recommendations. Nonetheless, I never encountered any problem after quitting the job when I felt the working environment to be unhealthy or unchallenging. Even after I quitted the job, I kept a tight relationship with each of those who introduced me to the job, as none of my friends felt offended.
Therefore, after taking Andy’s advice, I determined that I would at least work for at least 6 months. My first step was to change my work schedule to 3 to 4 hours per day, so that I would not exhaust my legs. Additionally, I took the initiative to ask Kim for allowing me to wear the same microphone used among senior employees for communication at work, so that I could practice my listening skills. Gladly, Kim approved my request.
Now, after three months of working at DONKI (as of March 2020), I feel tremendously grateful that I chose not to leave this job. Throughout these three months, I gained a bigger picture of how working at a Japanese company would be like and how Japanese people at managerial positions made decisions in response to the recent financial crisis from Coronavirus.
    avatar-img
    15會員
    15內容數
    在台灣一般高中畢業後,作者去了神秘的中東國家:卡達 主修新聞系後所經歷的有趣事情
    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
    Thumbnail
    阿揪西放送的老朋友們應該知道,今年我剛結束了一段大齡留學生活。這段時間偶爾有網友私訊詢問學校申請、開銷和準備流程等問題,我也樂於分享各種細節。其中常提到的建議之一就是:開通一個便捷的網銀帳戶。
    Thumbnail
    今年我和一位許久未見的日本友人共進晚餐。席間聽聞他升職的消息,我連忙恭喜,還忍不住調侃道:「升職了,現在可以使喚下屬,聽說日本職場也不再強調加班,這下該輕鬆多了吧?」沒想到,他卻露出了一絲苦笑,說道:「不,現在的日子過得很小心。」   這樣的回答讓我大感意外。升職理應是一件令人開心的事,
    Thumbnail
    上一篇文章有提到,我在2022年春天裸辭,經過地獄般痛苦的轉職期後,在3個月後拿到了正式的offer。 「轉職」這個念頭其實在更早前就開始了,只是那時公司的同事、主管們都對我非常照顧,也提出條件挽留,無法下定決心離開。即使如此,當時還是登錄了幾個轉職網站,也跟幾位仲介聊過,也是在那時了解自己大
    前一陣子工作時發生了一件小插曲,事情是這樣: 同事的客戶A方有一票貨和他的客戶有點糾紛,導致他的客戶(A方的客戶)直接找上我們。由於對方是中國人不會日文,而剛好就近只有我會中文,在情況未明的狀態下,同事便請我幫忙了解狀況。 我聽著對方沒頭沒尾的敘述又夾雜著抱怨,試圖理解狀況後好不容易釐清來龍
    Thumbnail
    前情提要 我家人今年2月前往日本打工度假,第一站去了河口湖一間叫Haostay Coffee的咖啡廳。因為在那邊有諸多不好的經歷、以及遇到慣老闆的奇葩鬼故事,於是她將她的經驗,寫成一篇文章放在Dcard及方格子示警。 分享自身經驗,希望大家都能有愉快的打工度假經驗,想知道具體發生了什麼故事的朋友
    Thumbnail
    十八歲初次來台求學,在成大中文系和府城的滋養下對台灣好像開始有一點了解。以台南為家的我決定在南部尋覓第一份工作後, 開始踏上了人生第一次的求職之旅。
    Thumbnail
    上期的網誌就同大家交代咗我日常嘅生活,而今期就同大家講吓我而家喺英國的工作。
    這是我新的打工,剛好跟我正職上工的時間差不多,反正時間上不打架,就去上班了。 記錄一下很同事相處的過程,我好久沒有遇到正常人了,真的很值的可喜可賀。
    金澤跟京都一樣都有外國人同事,雖然人數比較少,但因為都是從鄉下的飯店調過來的,日文和工作能力都是有在鄉下被日本人鍛鍊受苦受難,好幾位都跟我一樣有被欺負的經驗,因此相比京都的同事,日文能力和工作能力都很好也不會偷懶,平常都是日文溝通;京都則是因為歐美同事多,平常英文溝通多。 金澤這裡有台灣人(本
    Thumbnail
    團隊因優秀同仁離職後出現職缺,而離職同仁透過關係積極求職。文章談論外商工作的高薪低壓情況,以及職務天花板的困境,並鼓勵個人明確自身需求與目標。透過此篇文章,作者分享了對現況的反思,並期望讀者梳理自己的想法,做出最合適的決策。
    Thumbnail
    2015年的時候,我在澳洲阿德雷德一家素食咖啡廳工作,在那時候我有很棒的同事們,短短八個月我在廚房裡工作,雖然大家來自不同國籍,但我們總是合作,一起把工作完成。直到現在,我仍是與那位日本同事聯繫著。
    Thumbnail
    徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
    Thumbnail
    阿揪西放送的老朋友們應該知道,今年我剛結束了一段大齡留學生活。這段時間偶爾有網友私訊詢問學校申請、開銷和準備流程等問題,我也樂於分享各種細節。其中常提到的建議之一就是:開通一個便捷的網銀帳戶。
    Thumbnail
    今年我和一位許久未見的日本友人共進晚餐。席間聽聞他升職的消息,我連忙恭喜,還忍不住調侃道:「升職了,現在可以使喚下屬,聽說日本職場也不再強調加班,這下該輕鬆多了吧?」沒想到,他卻露出了一絲苦笑,說道:「不,現在的日子過得很小心。」   這樣的回答讓我大感意外。升職理應是一件令人開心的事,
    Thumbnail
    上一篇文章有提到,我在2022年春天裸辭,經過地獄般痛苦的轉職期後,在3個月後拿到了正式的offer。 「轉職」這個念頭其實在更早前就開始了,只是那時公司的同事、主管們都對我非常照顧,也提出條件挽留,無法下定決心離開。即使如此,當時還是登錄了幾個轉職網站,也跟幾位仲介聊過,也是在那時了解自己大
    前一陣子工作時發生了一件小插曲,事情是這樣: 同事的客戶A方有一票貨和他的客戶有點糾紛,導致他的客戶(A方的客戶)直接找上我們。由於對方是中國人不會日文,而剛好就近只有我會中文,在情況未明的狀態下,同事便請我幫忙了解狀況。 我聽著對方沒頭沒尾的敘述又夾雜著抱怨,試圖理解狀況後好不容易釐清來龍
    Thumbnail
    前情提要 我家人今年2月前往日本打工度假,第一站去了河口湖一間叫Haostay Coffee的咖啡廳。因為在那邊有諸多不好的經歷、以及遇到慣老闆的奇葩鬼故事,於是她將她的經驗,寫成一篇文章放在Dcard及方格子示警。 分享自身經驗,希望大家都能有愉快的打工度假經驗,想知道具體發生了什麼故事的朋友
    Thumbnail
    十八歲初次來台求學,在成大中文系和府城的滋養下對台灣好像開始有一點了解。以台南為家的我決定在南部尋覓第一份工作後, 開始踏上了人生第一次的求職之旅。
    Thumbnail
    上期的網誌就同大家交代咗我日常嘅生活,而今期就同大家講吓我而家喺英國的工作。
    這是我新的打工,剛好跟我正職上工的時間差不多,反正時間上不打架,就去上班了。 記錄一下很同事相處的過程,我好久沒有遇到正常人了,真的很值的可喜可賀。
    金澤跟京都一樣都有外國人同事,雖然人數比較少,但因為都是從鄉下的飯店調過來的,日文和工作能力都是有在鄉下被日本人鍛鍊受苦受難,好幾位都跟我一樣有被欺負的經驗,因此相比京都的同事,日文能力和工作能力都很好也不會偷懶,平常都是日文溝通;京都則是因為歐美同事多,平常英文溝通多。 金澤這裡有台灣人(本
    Thumbnail
    團隊因優秀同仁離職後出現職缺,而離職同仁透過關係積極求職。文章談論外商工作的高薪低壓情況,以及職務天花板的困境,並鼓勵個人明確自身需求與目標。透過此篇文章,作者分享了對現況的反思,並期望讀者梳理自己的想法,做出最合適的決策。
    Thumbnail
    2015年的時候,我在澳洲阿德雷德一家素食咖啡廳工作,在那時候我有很棒的同事們,短短八個月我在廚房裡工作,雖然大家來自不同國籍,但我們總是合作,一起把工作完成。直到現在,我仍是與那位日本同事聯繫著。