high roller 和rich boy 的意思相近,
但當時一直在想high roller為什麼叫做土豪或台語的「好野人」?
維基百科說high roller這詞最初是在賭場裡使用的,
是指偏愛投注大筆賭金的豪賭之客,賭場的大戶。
但這解釋還不夠,它可以解釋high這個字,但roller 呢?
跳查牛津字典後真相終於解開了,
牛津字典解釋語源時提到"With reference to rolling dice."
原來roll(滾動)這個字是指丟般子滾動般子,roll the dice)。
而讓般子滾動的人(roller)當然就是賭徒了。
而high指的就是賭金很高,下很高的脂注。
high roller自然就是指豪赌之客,
久而久之衍伸出土豪、愛大肆揮電的人,這類其他的意思。