「蔓延」、「肆虐」的英日文怎麼說?

先前發生過澳洲大火,大家看到新聞播出無尾熊哭泣的臉麗,心都快碎了。
大火之後又發生了現在的疫情。
對於這兩大事件,大火和疫情的「蔓延」與「肆虐」,
西方新聞媒體都用過同一個動詞片語來描述,
就是"rage across" 。
"rage"的意思是盛怒、憤怒,不是一般的生氣,而是震怒、狂怒。
“across”含有「四處佈滿」的意思。
所以你可以聯想,一道怒火整個蔓延開來。
或者病毒就像發怒發狂似地肆虐全球。
這就是“rage across"的語感。

還有另一個英文字可以用來表示蔓延,就是"spread through"或'spread across"。
spread是個中性詞,本身就是擴散或蔓延的意思。
但如果你要強調邪惡勢力的「肆虐」,"rage across"傳達的負面語感會更傳神。


那麼「蔓延」的日文會怎麼說?
其實日文剛好有一個同義的漢字可以直接套用:「蔓延する」。
「パンデミックが蔓延していく。」(傳染疫情持續蔓延)
至於「肆虐」,可以用「食い尽くす」(嚙食啃盡)來表達。
「肺炎ウィルスが世界の自動車市場を食い尽くしている。」 (肺炎病毒正肆虐全球汽車市場。)
話說,中文的「肆虐」不容易直譯,
因為「肆」隱含了一個意思,「虐」也隱合了另一個意思,
所以它的英日文譯詞應該會有很多種,可以即興發揮。
各位大大有想到其他譯詞也可提出來討論。
為什麼會看到廣告
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
秋老虎肆虐的日子裡 ~ 來看【海岸村恰恰恰】原本真的不打算追這齣劇的,至少不是才剛播映的這個時候。 近期開始追劇生涯的我,發現,等待新集數的時間,真的是難熬。       追劇就是要一集一集瘋狂得看下去,直到〝全劇終〞。   週末的好天氣,讓人心曠神怡,可惜,太陽依然太過熾熱了。 那就清涼,悠閒的追劇吧,這時光真是美好。     查看了網路,
Thumbnail
avatar
Alyson ~ Dream Catcher
2021-09-09
釀影評|一則十日談:侯麥的道德故事,在瘟疫蔓延時甚至,我們也可以化作如下結論:對於「六個道德故事」系列的男角們來說,帕斯卡的賭注,不如轉換成「沒有負面結果的二選一」。作為旁觀者或許也可以訕笑地看待說這是一個「什麼都沒有做到」(連唐吉訶德行動力都闕如)的冒險;但也可以說,這是一場全盤皆沒有輸的精妙遊戲,一種虛無的「兩者皆成立」。
Thumbnail
avatar
甜寒
2021-08-10
哈利熊訪談|全球疫情肆虐,B2B行銷怎麼做?你一定要知道的網路行銷技巧!B2B行銷,也就是企業對企業的業務拓展,是一種常見的模式,但是市面上關於網路行銷的資訊,大部分都在B2C的面向上討論。其實網路行銷也可以對B2B行銷帶來很大的助益,尤其在Covid-19疫情肆虐的今天,網路行銷工具更是可以派上用場。今天我們邀請訪問到具有9年B2B行銷經驗的專家張毓瑋來為我們分享
Thumbnail
avatar
哈利熊HoliBear
2021-05-12
讀新聞學日文|新冠肺炎疫情持續蔓延,帶動維生素D健康食品需求的大幅升溫。《一起來讀新聞學日文,了解現在日本流行趨勢!》受到疫情擴散的影響,國民健康意識抬頭,再加上為了防疫政府呼籲盡量避免外出,曬太陽的機會大量減少,人們對於健康食品補充的需求也跟著提高。這兩週以來台灣的疫情也出現了變化,已進入社區感染階段,希望台灣這次能夠守住疫情防線,大家都能平平安安渡過難關。
Thumbnail
avatar
莉子.語言學習奮鬥記
2021-05-12
綿延不絕的日日如水景 荒原海景 平鋪眼前的,是雜草叢生的荒原之地, 潮濕繁黑,但跟隨著秩序。  遠方雜物間,是燈塔管理員與他的手持望遠鏡, 圓圓的觀景窗,暗中記錄下這重複波光如水景。 這是櫥櫃深處的藍色石蕊試紙! 雨前回
Thumbnail
avatar
鄭薇
2018-09-25