怎麼用英文嗆對方說:「我看你要怎麼囂張」

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
有時看機車的人威風久了終於得到報應,
你就會心想:「這下我看你要怎麼囂張。」

英文裡是有個對應字可表達「囂張」的樣態,
就是“profligate" ,簡單來說就是放蕩不羈的意思。
Vocabulary.com 這家字典有解,
說原本是愛大肆揮霍錢財的意思。
也可用來指行為不檢點、愛揮霍且自私的心理狀態。
就像台語說的「ㄏ一ㄠˇ ㄅㄞ」。
但這個詞比較艱澀,口語上比較少用。

一般口語的講法會說
"Not so smug now, huh?"
劍橋字典解釋Smug是在描述一個人過度洋洋得意的樣子,也就是太震張。
這是一個負面詞,所以請注意別拿這個字來隨便稱讚別人。
“Not so”是「不那麼」,
“huh?"是用來反問别人的一種語氣詞,類似的中文的「是嗎?對吧?」
所以整句意思就是「怎樣?囂張不起來了吧!」

老美打群架時就會用這句來嗆被打爆的那一方。
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
先前發生過澳洲大火,大家看到新聞播出無尾熊哭泣的臉麗,心都快碎了。 大火之後又發生了現在的疫情。 對於這兩大事件,大火和疫情的「蔓延」與「肆虐」, 西方新聞媒體都用過同一個動詞片語來描述, 就是"rage across" 。
美劇西部世界(Westworld)有一個橋段, 能操控虛擬世界的梅芙(女)和她的幫手西齊(男)在一個場景中, 子彈差點就射到西齊, 西齊對梅芙說「我差點要死第二次了」, (他之前死過一次。 一言難盡所以我不做贅述了。) 這時梅芙若無其事地回答說:"Well, third time's
應該有不少人對crank(曲柄)這個字蠻陌生。 我第一次看到它是在看古墓奇兵的時候,但更常在演唱會聽到。 曲柄類似一種槓桿工具,把左邊那端插入驅動輪的孔中, 然後透過雙手握住右端,用盡吃奶的力氣轉動曲柄。 與驅動輪連動的平台就會上升或下降。 所以就產生了”crank it up"
看電視劇常會出現人與人彼此門爭的戲碼,當有個人想在對方的食物裡動手腳,或想對誰告發仇敵,這時就會有另一個角色跳出來勸著說:「你就先緩著點吧,别做過頭了,遲早被反咬一口。 」其中的「你就緩著點吧」這句,老外會怎麼說?
今天逛網路看到了一一個「熟悉的陌生字」: sweepstakes。語源字典告訴我們原意是「在博弈中贏得或搜刮(sweep)所有其他人下的賭金(stakes)」
剛看一部電影「森林惡鬼(The Wretched)」 男孩在雜貨店裡要結帳時 不巧遇到老闆跑去釣魚了(這劇情設定有點腦洞?) 老闆在結帳櫃檯先留了一塊紙板 上面就寫著「請自己找零吧」 "Make your own change." (零錢也是一種換錢,所以”change”是零錢的意思)
先前發生過澳洲大火,大家看到新聞播出無尾熊哭泣的臉麗,心都快碎了。 大火之後又發生了現在的疫情。 對於這兩大事件,大火和疫情的「蔓延」與「肆虐」, 西方新聞媒體都用過同一個動詞片語來描述, 就是"rage across" 。
美劇西部世界(Westworld)有一個橋段, 能操控虛擬世界的梅芙(女)和她的幫手西齊(男)在一個場景中, 子彈差點就射到西齊, 西齊對梅芙說「我差點要死第二次了」, (他之前死過一次。 一言難盡所以我不做贅述了。) 這時梅芙若無其事地回答說:"Well, third time's
應該有不少人對crank(曲柄)這個字蠻陌生。 我第一次看到它是在看古墓奇兵的時候,但更常在演唱會聽到。 曲柄類似一種槓桿工具,把左邊那端插入驅動輪的孔中, 然後透過雙手握住右端,用盡吃奶的力氣轉動曲柄。 與驅動輪連動的平台就會上升或下降。 所以就產生了”crank it up"
看電視劇常會出現人與人彼此門爭的戲碼,當有個人想在對方的食物裡動手腳,或想對誰告發仇敵,這時就會有另一個角色跳出來勸著說:「你就先緩著點吧,别做過頭了,遲早被反咬一口。 」其中的「你就緩著點吧」這句,老外會怎麼說?
今天逛網路看到了一一個「熟悉的陌生字」: sweepstakes。語源字典告訴我們原意是「在博弈中贏得或搜刮(sweep)所有其他人下的賭金(stakes)」
剛看一部電影「森林惡鬼(The Wretched)」 男孩在雜貨店裡要結帳時 不巧遇到老闆跑去釣魚了(這劇情設定有點腦洞?) 老闆在結帳櫃檯先留了一塊紙板 上面就寫著「請自己找零吧」 "Make your own change." (零錢也是一種換錢,所以”change”是零錢的意思)
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
你運氣之好,因為我不是什麼狹路小人,沒這麼無聊搞設局報復。
一、前言:   當你的主管用機車的方式和你溝通:「!@#$$%^&*」。 但你回說:「好的」 但心理卻想:「他媽的」   請問,那一個是你自已?   「好的」是經過道德和品格包裝後的你。而真正的你是想著「他媽的」的那個。   被罵-不是那麼容易就能被內心被接受並釋懷的。  
Thumbnail
有些人習慣用「我說話比較直」來掩飾自己的冒犯行為,但說話直並不代表可以沒禮貌。
Thumbnail
『屁話』是一種表達輕微憤怒的方式,所謂不吐不快之『不快』是也。
現在的社會,好像很容易用輕蔑來展現自己的高人一等。有時候你根本不知道是為了什麼?然後自己就如此被對待了! 也許輕蔑是不需要成本的!他根本不用証明自己是什麼,只要嘰嘰呱呱的說你不是什麼就好了!而自己確實也是平凡人群中的一階而已。雖然比對方要好上很多,但是還沒有好到令對方閉嘴的程度!所以你就只有兩個選
Thumbnail
有時把一些事情當成玩笑話,放過自己,換個想法或許更好
同本專欄所述-大概又是一篇政治不正確的文章...哈哈 社會及職場上,喜怒形於色到底是好是壞? 簡單而言,視你的價值而定。 台灣社會而言,不言價值,都是覺得要以和為貴比較好。 但老實說,人性本賤(現實)。假設你有價值,你放得屁拉得屎都是香的。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
你運氣之好,因為我不是什麼狹路小人,沒這麼無聊搞設局報復。
一、前言:   當你的主管用機車的方式和你溝通:「!@#$$%^&*」。 但你回說:「好的」 但心理卻想:「他媽的」   請問,那一個是你自已?   「好的」是經過道德和品格包裝後的你。而真正的你是想著「他媽的」的那個。   被罵-不是那麼容易就能被內心被接受並釋懷的。  
Thumbnail
有些人習慣用「我說話比較直」來掩飾自己的冒犯行為,但說話直並不代表可以沒禮貌。
Thumbnail
『屁話』是一種表達輕微憤怒的方式,所謂不吐不快之『不快』是也。
現在的社會,好像很容易用輕蔑來展現自己的高人一等。有時候你根本不知道是為了什麼?然後自己就如此被對待了! 也許輕蔑是不需要成本的!他根本不用証明自己是什麼,只要嘰嘰呱呱的說你不是什麼就好了!而自己確實也是平凡人群中的一階而已。雖然比對方要好上很多,但是還沒有好到令對方閉嘴的程度!所以你就只有兩個選
Thumbnail
有時把一些事情當成玩笑話,放過自己,換個想法或許更好
同本專欄所述-大概又是一篇政治不正確的文章...哈哈 社會及職場上,喜怒形於色到底是好是壞? 簡單而言,視你的價值而定。 台灣社會而言,不言價值,都是覺得要以和為貴比較好。 但老實說,人性本賤(現實)。假設你有價值,你放得屁拉得屎都是香的。