這句話很常在美國的網站,尤其是在商品介紹頁面看到。
我們先看看例句再來解釋比較好懂。
如果你有在追微軟Windows 10更新的介紹,
就會常看到以下類似的句子:
"If you haven't already, check out the features in the latest June update rolled out for Windows 10."
haven't already=還沒有已經=尚未;check out=看、讀;feature=特點;
latest June update=最新的6月更新;roll out=推出。
整句的中文意思就是「如果你還沒(看過),來看看微軟對Windows10推出的6月更新有什麼新的特點。」
從上下文推斷,可知If you haven't already後面是省略了checked it out(看過這消息),
也就是If you haven't already (checked it out),
算是一個引導語,目的是要引導讀者關注後面要講的內容,
另一方面也告訴讀者,如果後面的內容是你已知的,你就跳過不用浪費時間看了。
其他例句包括:
1. If you haven't already (known), here's a list of things you should know not to do in India.
(如果你還不知道,這裡列出幾項你在印度不能做的禁忌)
2. If you haven't already (tried before), try this chunk of code to implement into your app.
If you have, skip this code and move on to the next step.
(如果你還沒試過,試試把這段程式碼導入到你的app裡。
如果有,請跳過此程式碼,進入到下一個步驟。)
3. If you haven't already, why not give us a shot?
(如果你還沒的話,何不試試看我們(的產品或服務)?)