"Hit me up." 不是叫你來打我

"Hit me up." 不是叫你來打我

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
raw-image

"hit" 不用講,大家都知道是「打」的意思。
"hit me"也不用講,都知道是打我的意思。

但"hit me up"就不單純了,這是很口語的慣用語。

先說明一個取自遊戲的故事背景,
有個墨西哥男孩在美國被種族歧視逃離到山上,
遇到了一個專門寫網誌的職業作家救了他一命,
兩人必須分道揚鑣時,
作家說自己有成立一個名為XXX的網誌,對男孩說:
「如果你平安逃到墨西哥的話,記得上我的網誌留個言,and hit me up. (連繫我)」

"hit me up"就是「跟我聯絡」的意思。
為了方便記憶這個慣用語,我們這樣聯想好了,
首先,hit這個字的原意是用手或用某個東西,往某個方向打過去。
它有一個引申的意思,就是「打鍵盤」(hit the keyboard buttons),
打鍵盤時,是用手往下的方向來敲「打」按鍵。
剛剛說的墨西哥男孩就是要打鍵盤在網誌上留言,和作家聯絡。
你就想像 "hit 某人 up" 就是要敲個(hit)鍵盤留言給某人取得聯繫。
這樣比較好記。

當然"hit 某人 up"不是只有線上的網路聯繫,
也可以是通電話或拜訪等等其他聯繫方式。
鍵盤聯想法只是一個記憶的手段而已。

avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.1K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!