我知道你一定會先想到可以講「make me feel」,但許多中文使用者頂多只能想到這個,就詞窮沒其他梗了。你知道英文還可以用strike(打擊)和come這兩個字來表達別人給你的感受嗎?學會用這兩個字,讓外國人對你的英文更刮目相看。
我們常被中文的表達和語感綁住,把「讓(make)我(me)感覺(feel)」直接對譯出來,這不是不行,也不是錯誤。只是你換位思考看看,如果外國朋友每次要表達你給他的感受時,每次都只會說「噢,朋友,你讓(make)我(me)感覺(feel)很…」,而不會換個說詞講「欸,我對你印象還蠻…」、「你給我…的Fu (印象、感受)」,你不會覺得跟他聊久了有點聽膩了、無趣嗎?說真的,如果你真遇到一個外國人能對你說「你給我…的Fu」,我不信你不會覺得他的口語中文超道地。
英文深奧的是,越是生活口語上常用的慣用語(而不是課本教的),越是「只能意會語感,而難以言傳」。也因為這樣,很多外國人聊天偏愛用的字眼,課本常會避開不教,因為對老師和學生而言,那語感很難解釋和理解,所以課本能教我們的「餡料」其實很少,你覺得能我們能用來料理出多少很道地的「好菜」,讓外國人感受到你煮的菜夠內行呢?
今天要挑戰解釋兩個語感有點深奧的慣用語,就是很典型的例子!
strike + 某人 + as + _狀態或樣態描述_