編輯嚴選
[譯集・日譯中英] 花に亡霊 [ヨルシカ]「泣きたい私は猫をかぶる」

2020/07/03閱讀時間約 7 分鐘
Ghost In A Flower
もう忘れてしまったかな
已經忘了嗎?
Maybe you’ve forgotten
夏の木陰に座ったまま、氷菓[アイス]を口に放り込んで風を待っていた
曾經你坐在夏日的樹蔭下,把冰棒塞進嘴裡等待著風的到來
Once you sat in the shade of trees in summer, stuck an ice pop into your mouth, and waited for the wind
もう忘れてしまったかな 世の中全部嘘だらけ
已經忘了嗎? 「世上盡是謊言」
Maybe you’ve forgotten “The world is filled by falsities”
本当の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと
「真正的價值就由你我二人結伴同行尋找吧!」如此笑談的往事
“We two shall journey to seek the true value!” So we once laughed
忘れないように 色褪せないように
為了不去遺忘 為了不讓色彩褪去
For not to forget For the colours not to fade
形に残るものが全てじゃないように
為了讓留有形跡之物不再是一切
For making those left solid forms no longer everything
言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて
請對我訴說更多的話語 請告訴我夏日將要來臨
Talk to me more Tell me summer is coming
僕は描いてる 眼に映ったのは夏の亡霊だ
我正在描繪 映入眼簾的正是夏日的亡靈啊
What I’m drawing Imaging in my eyes is indeed the ghost of summer
風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて
在風中裙襬搖蕩 回憶之流亦拋諸腦後
In wind the skirt is swaying Things like memory are now gone
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく
急促地呼吸、拭擦著汗水仿若夏日
Breathing shallowly, wiping off sweat as if it’s summer
花藏亡靈
もう忘れてしまったかな
已經忘了嗎?
Maybe you’ve forgotten
夏の木陰に座った頃、遠くの丘から顔出した雲があったじゃないか
坐在夏日的樹蔭下那時,不是有看見遠方山丘之上浮現的雲朵嗎?
When we sat in the shade of trees in summer, didn’t we see clouds rising above hills far beyond?
君はそれを掴もうとして、馬鹿みたいに空を切った手で
你試著要抓住它,用那像傻瓜一樣劃過天空的手
You tried to catch it, with your hand cutting across the sky as a fool
僕は紙に雲一つを描いて、笑って握って見せて
我卻用紙畫下雲一朵,笑著握著給你看
While I drew a cloud with a paper, with a smile, held and shown it to you
忘れないように 色褪せないように
為了不去遺忘 為了不讓色彩褪去
For not to forget For the colours not to fade
歴史に残るものが全てじゃないから
只因留存歷史之物並非一切
For those left tracks in history are not everything
今だけ顔も失くして
僅在此刻失卻容貌
Now and only now losing my face
言葉も全部忘れて
言語亦盡數忘卻
Forgetting even all the phrases and words
君は笑ってる
等待著你在歡笑的
Awaiting the summer
夏を待っている僕ら亡霊だ
夏日的我們正是亡靈啊
In which you’ll be smiling, we’re indeed ghosts
心をもっと教えて
請向我傾訴更多你的心
Tell me more about your heart
夏の匂いを教えて
請教我何謂夏日的味道
Teach me the scent of summer
浅い呼吸をする
急促地呼吸
Breathing shallowly
花に亡霊
忘れないように 色褪せないように
為了不去遺忘 為了不讓色彩褪去
For not to forget For the colours not to fade
心に響くものが全てじゃないから
只因在心中迴響之物並非所有
For those resounding in heart do not represent all
言葉をもっと教えて
請對我訴說更多的話語
Talk to me more and more
さよならだって教えて
請向我傾訴離別的話語
Bid me a farewell by saying goodbye
今も見るんだよ
現在也能看見
I can see it even now
夏に咲いてる花に亡霊を
夏日綻放的花中藏有亡靈
Ghost in a flower blossoming in summer
言葉じゃなくて時間を
比起言語不如以時間
Instead of words, it’s the time
時間じゃなくて心を
比起時間不如以心思
Instead of time, it’s the heart
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく
急促地呼吸、拭擦著汗水正如夏日
Breathing shallowly, wiping off sweat as it’s summer
夏の匂いがする
夏天的味道啊
It’s the scent of summer
もう忘れてしまったかな
已經忘了嗎?
Maybe you’ve forgotten
夏の木陰に座ったまま、氷菓[アイス]を口に放り込んで風を待っていた
曾經你坐在夏日的樹蔭下,把冰棒塞進嘴裡等待著風的到來
Once you sat in the shade of trees in summer, stuck an ice pop into your mouth, and waited for the wind

Original Japanese Text


THANKS FOR WATCHING
為什麼會看到廣告
Yhnujm
Yhnujm
自攝自制圖配曲,譯曲譯言意傳情Songs coupled with pictures made from pics one took/Meanings translated from lyrical words speak thoughts曲に自分で撮って作った絵を、情は言葉や曲を翻訳して伝わる
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!