精靈文首選之泰文最適合

2021/10/24閱讀時間約 1 分鐘
之前有個新聞讓人覺得可愛,說是中國有款遊戲有個精靈語。結果台灣人一看,這不就是我們從小學的注音符號嗎?自此,全台灣人瞬間成為精靈族。
新聞連結在此:https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/3500009

嚴格來說,中文的發音規則不難,而且注音符號才37個,加輕聲共五個聲調,而且就一個聲母+韻母+聲調,就可以拼出發音。對外國人來講,真正的困難點應該是在『字』的本身,筆劃繁複,字量又大。無怪乎日本人對於我能寫一大堆漢字感到神奇!(啊?不然咧?)
但......泰文完全不是這樣的啊~~子音44個(還要分中、高、低)、母音32個(要分長音、短音),聲調共五個。不同組子音加長短母音會發不同的聲調,沒事再給你加個長短尾音,聲調又要再變一次。排列方式如下:
母音為什麼有三個位置呢?因為有的母音只有在左邊,有的是母音是在子音左右各一個字,如果是變形母音就會在子音上面。當然也有母音是在子音的左、上、右各一個字(三個合在一起是一個母音)。
這個字是泰文的『衣服』,橘色圈起來的地方是一個母音,最上面的是調號。但如果要電腦或手機輸入文字,是必須從左邊開始打,然後是子音,子音上面的母音,接著是調號,最後是最右邊的母音。這已經完全顛覆中文人拼音的順序了,難怪我會這麼想死。如果硬要把注音符號寫成泰文的形態,就會變成下面這樣。
以泰文字來說,不用經過解譯都已經看不懂了~~豈不是更適合當精靈語嗎?

copli
copli
坐四望五。即將進化成全世界最強生物-歐巴桑。習慣性嘴賤。任性至極。腐女系。熱愛寶塚。自嗨性地亂寫一通。不想寫太長。不喜勿入。歡迎大家留言指教!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!