為什麼我們該謹慎對待中國用語?

閱讀時間約 2 分鐘
網路無遠弗屆,如今就算我們足不出戶也能獲得來自四面八方的消息;而中國大陸龐大的人口基數使他們成為資訊的主要生產國,因此同樣使用華語的我們不免會接收到中國的網路文化,以及受他們習慣用語的影響。
這導致現在越來越多人使用中國用語,例如視頻、評論、質量等等,說到這些詞彙你第一個想到的解釋是什麼呢?
有些人認為說話只要輕鬆順口就好,我們不也常常夾雜英文、日文甚至韓文在話語之中嗎?有必要對中國用語特別敏感嗎?
但其實謹慎審視中國用語並非針對或是有政治傾向,而是有些中國的詞彙會掩蓋、排擠台灣原有詞彙的意思。
cr. Pixabay
你知道台灣原本也有視頻這個詞嗎?根據國家教育研究院的定義,視頻是指 video frequency ,是個工程技術的學術用語,意思是傳遞影像訊號的頻率,跟中國說的視頻 (video,台灣稱作影片)意思完全不同。
類似的例子還有質量:物體內所有的物質總合。
然而中國用語的質量與台灣用語的品質意思相同,都是指物品的質地。
以及網路:利用電纜線或現成的電信通訊線路,配合網路卡或數據機,將伺服器與各單獨電腦連接起來,在軟體的運作下,達成資訊傳輸、資料共享等功能。中國將此稱為互聯網/網絡
然而台灣的網絡有其他的意思:網羅、搜求。/各相關部門互相聯繫,密切配合的組織系統。
還有評論及留言:
在台灣評論是指批評議論、批評議論的文章;留言是指用書面形式留下要說的話。
評論一定是留言,而留言不一定是評論,但是中國用語也將兩者的意思混淆了。
可見中國用語如果與台灣原本的用語產生衝突,將會混淆甚至排擠台灣原有的詞彙—就像現在與人說視頻,大多數人想到的都是影片而非工程用語。這跟我們使用日語卡哇伊、或是韓語的歐巴不同,因為台灣原本並沒有卡哇伊或是歐巴這些詞彙,因此不會造成誤解。
但是並非所有的中國用語都不能使用,例如也很常聽到的閨蜜這個詞,意思是無話不談的親密好友。在台灣沒有原本指代的其他意思因此也能放心使用;再者就是網路的縮寫用語,例如 yyds(永遠的神)、xswl(笑死我了)等等,因這些用語是從漢語拼音衍伸而來,就與我們的注音文、火星文一樣,雖然不正式但反倒不會有誤用的風險。
因此呼籲大家在使用文字時有意識的篩選、區隔中國用語及台灣用語,才不會讓本土文字遭受過大的威脅。
17會員
17內容數
女性主義聽起來飄渺而遙遠,其實正落實於生活中的各個細節。 身處性別相對平權的亞洲國家,對於女權仍有許多誤解甚至偏見; 儘管我不是專業人士,也希望能透過更多事件與大家一同討論女權。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!