雲端漫談:同人創作者的政治支線──語言的純潔

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

  差不多是一個月前,噗浪上有人誤指中國用詞入侵台灣出版漫畫,因而掀起諸多討論。由於噗主是「誤指」,便有不少人跳出來表示自己也有被誤指的經歷,又或者是反感於誤指者的台灣華語水平不佳,更甚者對這類人四處海巡「糾錯」的行徑相當嫌惡。
  在噗浪同人圈,這種非官方的、訴求語言純化的行為已經可以說是行之有年,而人們約莫是參照「內心的小警總」此一概念,半是趣味,半是輕蔑地將其稱之為「支語警察」。(我認為其中也有「管太寬」的諷刺意味)
  對於如何使用語言,我的建議只有:先查字典。
  其實支語小警察這件事情也是翻來覆去討論過很多次了,可以稱之為台灣中國一邊一國的常態登板題。我自己的立場是「依據情境和需要,寫作可以酌量使用,但若無必要則盡量避免」,以及「溝通時若非語境有需要,無論口語或文字均以台灣用詞表達」,同樣使用華語,語言必然會互相影響,只是哪邊影響得多、哪邊影響得少。
  以政治立場來說,我並不覺得支語小警察的存在是件壞事,警醒在台灣的華語使用者們對文化侵略一事的認知有其必要,語言的流變也可以成為一種無形的主權爭奪。
  然而現在的問題是,支語小警察對待中國華語在台使用者的態度,是不是在趕跑或與自己有共同理念的人,因而壓縮到堅持台灣華語甚至台羅使用者的拓展可能,以及他們運用且識得台灣華語的能力似乎並不足以證明支語小警察存在的正當性。
  撇開政治不談的話,語言的流變是一種常態,無關正確與否,本來就會隨著時代演變成最適合該時代的樣貌,而我們的地理位置、語言、歷史,都讓我們特別容易受到中國現代流行文化影響,所以用詞的改變也是無可厚非的。但我們基於主權因素,無法撇開政治不談,理解且運用該地流行語有時就是認同該地文化的第一步,謹慎不是壞事。
  我認為不必排斥學習如何運用中國華語和簡體華文(包括流行語),知識可以成為力量,而語文就是習得知識的門檻之一,比如很多譯本其實都是簡體的,某些中國文史資料也是。因此,一味的開放和全面的禁止皆非良策,更不應該只依靠政府設下的限制作停損點,而是要自己能做取捨。(好像又在講媒體識讀 )
  「使用而不耽溺,瞭解但不成為」會是我對運用中國華語文一事的看法。每個人內心的尺都不一樣,或許正是支語小警察出現的原因(不過部分語文程度真的有待加強),當然有支持也有反對的聲音,理由各式各樣,這是多元社會的可貴,我們能從討論間慢慢釐清自己和別人的想法,甚或得以從中凝聚共識。(至少踩緊一邊一國的底線8!!)
  順帶一提,「質量」一詞時常會被以為是所謂的支語,但它其實未必是。要辨別是與不是,得看詞彙的「用途」,最簡單的判別法就是去國家圖書館的碩博士論文網,看它是何時存在,又如何被定義。
  喜歡這篇文章的話,請幫我登入並按❤,或是按底下的拍手符號按鈕5下,就可以免費贊助我!感謝你,我們下次見~(*ˇωˇ*人)
為什麼會看到廣告
avatar-img
58會員
157內容數
寫小說也讀小說,鍾情於習練虛構的魔術。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
樂極忘形 的其他內容
與《Our Last Summer》為同一委託人,好久不見的純封面設計,得到同意後特地來寫創作自述,因未負責內文部分,完成的時間點約莫在十月初。
差不多是一個月前看的展(……),因為懶惰現在才來寫。(´・ω・`) 當期的《未竟之役:太空.家屋.現代主義》、《像是一個夜店的小便斗—羅智信個展》、《十年 - 台灣聲音地圖計劃/吳燦政個展》和《感性機器:後資本主義時代的自我療癒》也有一起看。
在嘖嘖募資上贊助的遊戲作品《PASCHA》,會知道有這個遊戲,主要是看到在噗浪上的前導宣傳小遊戲《 William》,覺得遊戲和文字風格都很喜歡才被吸引過去。 先簡單的說一下不暴雷的個人感想:可以一玩。
這邊有幸拜讀過作者的其他作品,對作品的統一印象是穩健派,因而有點吃驚《當星星殞落》的步調如此之快。若要加以比喻,我會說它是品質頗佳卻沒有足夠時間泡開的一壺茶,故事細節豐富、角色性格分明,然而在緊迫的節奏下,諸多設定和情感未能好好地舒
揚之水,白石鑿鑿,素衣朱襮,從子于沃,既見君子,云何不樂。 揚之水,白石皓皓,素衣朱繡,從子于鵠,既見君子,云何其憂。 揚之水,白石粼粼,我聞有命,不敢以告人。  ──​《詩經.唐風.揚之水》
這是昨天早上十點半的行程,在雨中尋找自來水園區的大門。場地和展品本身都是有趣的,兩者形成的交互關係也很不錯,但展覽內容之外有頗多值得murmur的感想。(´・ω・`)
與《Our Last Summer》為同一委託人,好久不見的純封面設計,得到同意後特地來寫創作自述,因未負責內文部分,完成的時間點約莫在十月初。
差不多是一個月前看的展(……),因為懶惰現在才來寫。(´・ω・`) 當期的《未竟之役:太空.家屋.現代主義》、《像是一個夜店的小便斗—羅智信個展》、《十年 - 台灣聲音地圖計劃/吳燦政個展》和《感性機器:後資本主義時代的自我療癒》也有一起看。
在嘖嘖募資上贊助的遊戲作品《PASCHA》,會知道有這個遊戲,主要是看到在噗浪上的前導宣傳小遊戲《 William》,覺得遊戲和文字風格都很喜歡才被吸引過去。 先簡單的說一下不暴雷的個人感想:可以一玩。
這邊有幸拜讀過作者的其他作品,對作品的統一印象是穩健派,因而有點吃驚《當星星殞落》的步調如此之快。若要加以比喻,我會說它是品質頗佳卻沒有足夠時間泡開的一壺茶,故事細節豐富、角色性格分明,然而在緊迫的節奏下,諸多設定和情感未能好好地舒
揚之水,白石鑿鑿,素衣朱襮,從子于沃,既見君子,云何不樂。 揚之水,白石皓皓,素衣朱繡,從子于鵠,既見君子,云何其憂。 揚之水,白石粼粼,我聞有命,不敢以告人。  ──​《詩經.唐風.揚之水》
這是昨天早上十點半的行程,在雨中尋找自來水園區的大門。場地和展品本身都是有趣的,兩者形成的交互關係也很不錯,但展覽內容之外有頗多值得murmur的感想。(´・ω・`)
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
2024/08/26 10:00 ◎洪昱睿 最近網路上很流行一個專有名詞:「支語警察」;指的是時下不少年輕人時常使用中國的手機社交軟體,如「抖音」、「小紅書」或「微博」、「微信」等等,因而深受影響,連日常台灣華語的用字遣詞亦直接使用中國用語。而對這種亂象感到憂心及不解的台派人士,紛紛提出警告:「
2024/08/26 10:00 ◎洪昱睿 最近網路上很流行一個專有名詞:「支語警察」;指的是時下不少年輕人時常使用中國的手機社交軟體,如「抖音」、「小紅書」或「微博」、「微信」等等,因而深受影響,連日常台灣華語的用字遣詞亦直接使用中國用語。而對這種亂象感到憂心及不解的台派人士,紛紛提出警告:「
打壓另一種語言 在上個節目提到「推行國語運動」也是其中一件很重要的打壓「本省人」的本土方言的統治手法。在現在回憶起來卻是一個人對自我認同的混淆的開始,以下是我的個人分享: 當時還是孩子的我,被允許只能說國語,我卻在心裡覺得驕傲。如果你還記得前一段故事:進入台灣的外省人大多是社會地位較高的
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
1970年代台灣文學研究仍得設定中國框架,框定台灣文學的地方性、民族性才得以在當時進行。 因此1977年鄉土文學論戰雖然看起來是在討論寫實主義和鄉土視角,但實際是在壓抑/醞釀台灣的主體意識,也因此余光中才扣得上工農兵文學帽子,余光中的狼來了在說鄉土文學是共產黨、是台獨才那麼有殺傷力
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
2024/08/26 10:00 ◎洪昱睿 最近網路上很流行一個專有名詞:「支語警察」;指的是時下不少年輕人時常使用中國的手機社交軟體,如「抖音」、「小紅書」或「微博」、「微信」等等,因而深受影響,連日常台灣華語的用字遣詞亦直接使用中國用語。而對這種亂象感到憂心及不解的台派人士,紛紛提出警告:「
2024/08/26 10:00 ◎洪昱睿 最近網路上很流行一個專有名詞:「支語警察」;指的是時下不少年輕人時常使用中國的手機社交軟體,如「抖音」、「小紅書」或「微博」、「微信」等等,因而深受影響,連日常台灣華語的用字遣詞亦直接使用中國用語。而對這種亂象感到憂心及不解的台派人士,紛紛提出警告:「
打壓另一種語言 在上個節目提到「推行國語運動」也是其中一件很重要的打壓「本省人」的本土方言的統治手法。在現在回憶起來卻是一個人對自我認同的混淆的開始,以下是我的個人分享: 當時還是孩子的我,被允許只能說國語,我卻在心裡覺得驕傲。如果你還記得前一段故事:進入台灣的外省人大多是社會地位較高的
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
1970年代台灣文學研究仍得設定中國框架,框定台灣文學的地方性、民族性才得以在當時進行。 因此1977年鄉土文學論戰雖然看起來是在討論寫實主義和鄉土視角,但實際是在壓抑/醞釀台灣的主體意識,也因此余光中才扣得上工農兵文學帽子,余光中的狼來了在說鄉土文學是共產黨、是台獨才那麼有殺傷力
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!