所謂語言這檔事,就是恃強凌弱

更新 發佈閱讀 4 分鐘

  可能是工作嗜好而對這方面比較敏感,最近十多年能深刻感受到台灣中文的牆烈變化。

  語言變化大致上有兩類:內部自發性的演變、外部影響的改變。

  但無論內外,均是為了因應社會文化的改變,好比為新科技創造的新詞,例如「智慧型手機」(smart phone),或是為了定義新觀念而借用其他語言的詞彙,例如「政治」(源自日語)。

  然而,近十幾年台灣有一種非常不同以往的語言改變:原本已有的詞彙/慣用語被強勢文化的用語取代:

好/可以→行
事件/情況/情境/→場景
機率→概率
正視/直視→直面
透過→通過
影片/視訊/短片→視頻
影格→幀(而且絕大多數人都唸錯)
簡訊→短信
資訊/訊息/消息→信息
設定→設置
重設→重置
支援→支持
儲值→充值
人工智慧→人工智能
晶片→蕊片
螢幕→屏幕
矽→硅
即時→實時
道地→地道
宵夜→夜宵
販售→售賣
伺服器→服務器
駭客→黑客
IP位址→IP地址
網路→網絡
社群網站→社交網站
色盲→色弱

  過往,語言的變化多是為了補足原本缺少的詞彙,然而近來台灣的中文變化卻不是如此,而是原詞被強勢詞所取代。換言之,就是台灣的中文正在迅速失去其特徵,這也包括最近幾年迅速竄起的「很好的」,以及動不動就冒出來的哪「里」、「」來、「幹」杯、天「後」、「」戲等錯別字。

  再者,語言的演變通常是由繁入簡,例如幾百年前的英文不只26個字母,或是中文字體的演變,然而近幾年台灣中文卻有:

裡→裏
什→甚

等明顯由簡單往複雜走的「異變」。

  上述情況會於最近十幾年迅速增加,說穿了只有一個主因:

跨國網路平台的崛起

  其中,又以手遊最嚴重:

《SP!NG》

vocus|新世代的創作平台

《紀念碑谷2》

vocus|新世代的創作平台

  上方兩張範例的遊戲《SP!NG》、《紀念碑谷2》,已經是比較嚴謹對待繁體中文的遊戲了。

  以往,電玩遊戲上市需要台灣本土公司代理,也需要政府機關的審核,所以移植語言時多半會由台灣本土的翻譯公司經手。然而,行動平台崛起後,繁體中文移植往往不會經過上述流程,加以簡體中文的免洗手遊氾濫,所以多的是簡體介面直接機器翻譯轉為繁體字就上架。亦或,遊戲公司只重視中國市場,台灣市場只是順便,所以翻譯語言時全交由中國翻譯社經手,也就變得不注重台灣繁體的用語準確度。

  嘛,連Google、Apple都不注重了,說真的也不能只怪遊戲公司不認真:

Apple

vocus|新世代的創作平台

Google

vocus|新世代的創作平台

  其他像是拍賣網站、社群APP、農場文網站(例如《每日頭條》)等,也都「厥功甚偉」。

  當年,在台灣這片土地上,繁體中文以強勢語言之姿取代了台語、客家話、原住民語言。如今,輪到它自己了。



留言
avatar-img
︾黑米BR的沙龍︽
82會員
106內容數
筆者探索各種感興趣事物的紀錄。 *副帳非主流政治沙龍《黑米BR不政確》:https://vocus.cc/user/@BRriceP
你可能也想看
Thumbnail
5 月將於臺北表演藝術中心映演的「2026 北藝嚴選」《海妲・蓋柏樂》,由臺灣劇團「晃晃跨幅町」製作,本文將以從舞台符號、聲音與表演調度切入,討論海妲・蓋柏樂在父權社會結構下的困境,並結合榮格心理學與馮.法蘭茲對「阿尼姆斯」與「永恆少年」原型的分析,理解女人何以走向精神性的操控、毀滅與死亡。
Thumbnail
5 月將於臺北表演藝術中心映演的「2026 北藝嚴選」《海妲・蓋柏樂》,由臺灣劇團「晃晃跨幅町」製作,本文將以從舞台符號、聲音與表演調度切入,討論海妲・蓋柏樂在父權社會結構下的困境,並結合榮格心理學與馮.法蘭茲對「阿尼姆斯」與「永恆少年」原型的分析,理解女人何以走向精神性的操控、毀滅與死亡。
Thumbnail
「語言本身是活的」,隨著時間,一些潮流字句加進了,舊的說法就少用甚至被淘汰了。這樣的狀況在一種語言自身來說不是全面性而是區域性的,造成加拿大魁北克省的法語跟法國人說的有差異,台灣的中文和大陸的用法也有不同,什麼「土豆」、「內捲」、「硅谷」,原來是「馬鈴薯」或「傻蛋」、「過度競爭」和美國的「矽谷」。
Thumbnail
「語言本身是活的」,隨著時間,一些潮流字句加進了,舊的說法就少用甚至被淘汰了。這樣的狀況在一種語言自身來說不是全面性而是區域性的,造成加拿大魁北克省的法語跟法國人說的有差異,台灣的中文和大陸的用法也有不同,什麼「土豆」、「內捲」、「硅谷」,原來是「馬鈴薯」或「傻蛋」、「過度競爭」和美國的「矽谷」。
Thumbnail
語言權力機制存在於潛意識。比如我們走在路上,經過一群黃種人以流利英語交談,或以流利菲律賓語交談,當下直觀感受的落差——這再簡單粗暴不過,誰「更高級」、「更文明」。因此,極容易理解為什麼市場上英美日翻譯書絡繹不絕,東南亞語系卻極為罕見,絕不是因為東南亞語系作家技不如人。
Thumbnail
語言權力機制存在於潛意識。比如我們走在路上,經過一群黃種人以流利英語交談,或以流利菲律賓語交談,當下直觀感受的落差——這再簡單粗暴不過,誰「更高級」、「更文明」。因此,極容易理解為什麼市場上英美日翻譯書絡繹不絕,東南亞語系卻極為罕見,絕不是因為東南亞語系作家技不如人。
Thumbnail
台語文的政治功能,凝聚認同太強烈了,以至於屏蔽了它作為一種語言的——追求聲韻的、詞句的文學美感的追求。筆者期望,當我們談及台語文,可以不要有那麼強烈的政治目的——還語言以本來面貌。
Thumbnail
台語文的政治功能,凝聚認同太強烈了,以至於屏蔽了它作為一種語言的——追求聲韻的、詞句的文學美感的追求。筆者期望,當我們談及台語文,可以不要有那麼強烈的政治目的——還語言以本來面貌。
Thumbnail
現代人天天接觸各種科技產品,翻譯品質至關重要;然而真正重視科技翻譯的廠商並不很多,因而造成許多錯誤或不適切的翻譯結果。
Thumbnail
現代人天天接觸各種科技產品,翻譯品質至關重要;然而真正重視科技翻譯的廠商並不很多,因而造成許多錯誤或不適切的翻譯結果。
Thumbnail
差不多是一個月前,噗浪上有人誤指中國用詞入侵台灣出版漫畫,因而掀起諸多討論,由於他是「誤指」,便有不少人跳出來表示自己也有被誤指的經歷,又或者是反感於誤指者的台灣華語水平不佳,更甚至對這類人四處「糾錯」的行徑相當厭惡。
Thumbnail
差不多是一個月前,噗浪上有人誤指中國用詞入侵台灣出版漫畫,因而掀起諸多討論,由於他是「誤指」,便有不少人跳出來表示自己也有被誤指的經歷,又或者是反感於誤指者的台灣華語水平不佳,更甚至對這類人四處「糾錯」的行徑相當厭惡。
Thumbnail
世界上絕大多數的意義,都在我們的能力不足裡無所察覺隨風而逝。能力及語言的限制,也就是生命的限制。 -評論家.南方朔 語言承載思想,語言豐富細緻,代表思想豐富細緻,要改變思想,也要先改變語言。 據說住在極地的民族,會有五、六十種字句形容雪的不同種類,邊疆的遊牧民族也用六、七十種單字描述不同花色與樣貌的
Thumbnail
世界上絕大多數的意義,都在我們的能力不足裡無所察覺隨風而逝。能力及語言的限制,也就是生命的限制。 -評論家.南方朔 語言承載思想,語言豐富細緻,代表思想豐富細緻,要改變思想,也要先改變語言。 據說住在極地的民族,會有五、六十種字句形容雪的不同種類,邊疆的遊牧民族也用六、七十種單字描述不同花色與樣貌的
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
  可能是工作嗜好而對這方面比較敏感,最近十多年能深刻感受到台灣中文的牆烈變化。   語言變化大致上有兩類:內部自發性的演變、外部影響的改變。
Thumbnail
  可能是工作嗜好而對這方面比較敏感,最近十多年能深刻感受到台灣中文的牆烈變化。   語言變化大致上有兩類:內部自發性的演變、外部影響的改變。
Thumbnail
有些人認為說話只要輕鬆順口就好,我們不也常常夾雜英文、日文甚至韓文在話語之中嗎?有必要對中國用語特別敏感嗎? 但其實謹慎審視中國用語並非針對或是有政治傾向,而是有些中國的詞彙會掩蓋、排擠台灣原有詞彙的意思。
Thumbnail
有些人認為說話只要輕鬆順口就好,我們不也常常夾雜英文、日文甚至韓文在話語之中嗎?有必要對中國用語特別敏感嗎? 但其實謹慎審視中國用語並非針對或是有政治傾向,而是有些中國的詞彙會掩蓋、排擠台灣原有詞彙的意思。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News