讀柯文《與歷史對話——二十世紀中國對越王勾踐的敘述》

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
柯文(Paul A. Cohen)著,董鐵柱譯:《與歷史對話——二十世紀中國對越王勾踐的敘述》,香港:中華書局,2021年。
2022年7月11日讀畢
柯文《與歷史對話— — 二十世紀中國對越王勾踐的敘述》書影(圖片來源:中華書局線上書店)

1. 這本書從「故事的歷史」的想法來談論越王勾踐這個「歷史的故事」。如同譯者董鐵柱所言,「作為虛構的文學故事,各個版本的勾踐復仇在不同的時代傳遞了相應的訊息,而我們通過體會其細節,則能夠了解當時的社會背景。」雖然我認為不少故事的分析還是有空間再作深入探討,但柯文提綱挈領地指出二十世紀以降這些故事在中國大陸、台灣的宏觀特徵,已經是非常厲害。當然,我從這本書中也學會了很多近代史的知識。
2. 讓我好奇的是,原來柯文懂看中文,卻也可以沒有接觸過卧薪嚐膽的故事。我自己是小學時從一本好像名為《十用成語手冊》中學回來。這本書一般都是解釋成語意思,附有例句,不過就選取了大概數十個成語故事,圖文並茂地講述這些成語的故事,臥薪嘗膽、名落孫山、噤若寒蟬寺等等的插圖,現在依然歷歷在目。
3. JohnR. Gillis 在這本書的序言提到:「沒有一個美國學會會通過摩西在沙漠中所受的艱苦考驗、貞德的被焚或福吉谷(Valley Forge)過冬的悲慘來激勵自己備考。那些經歷都被視為屬於過去,它們被認為是值得尊重而基本上無法實現的。唯一一個像勾踐那樣使人想模仿的西方人物是耶穌基督,但是那些明確地覺得和他被釘在十字架上的苦難(如鞭笞)有聯繫的人極少受過教會的迫害,這使得對基督的崇拜默認是停留在缺乏個人認同的地步的,而那些將自己和基督相提並論的人也被視為異端。」Gillis所提及的人物都具有宗教上的地位。所以我疑惑的是,美國學生,又或者歐美世界的人,會否以一些欠缺宗教意義的歷史人物來比況自己的生活嗎?漢文化或許重視知今以鑑古,但這個特徵是漢文化所獨有的嗎?柯文在書中所舉的日本、越南、以色列的例子,似乎都說明了不同地方都有類似以古視今的做法。
4. 「提到而不是講到」這個說法很有趣。這是指說話只是提一提及勾踐的故事,例如說「我們要臥薪嚐膽」,聽者就會知所臥之薪,所嚐之膽。
5. 書中提及豐子愷一篇名為〈九一八之夜〉。其中豐子愷既否定了藝術無用於戰爭年代的看法,也不贊同藝術可以用作戰鬥工具的想法。對豐子愷來說,藝術需要下苦功,讓人具備了洞悉、描繪世間無窮無盡事物的能力。所以藝術不是風花雪月,其用處也不限於戰鬥工具之上。我對豐子愷這個想法十分佩服。一來他所指出的藝術特點甚具啟發性,二來是豐子愷能夠突破戰爭時局所帶來的二元對立。這方面也讓我反思,或許有時我認為兩種看似非此即彼的想法之外,其實尚有更多的可能,只是我受限當下的時局而找不到。
案:這是香港大埔的廣福橋 。其古典的建築風格就如勾踐的故事一樣,都是「古為今用」。
avatar-img
9會員
17內容數
記錄完整看過的書籍、文章,以及閱讀過後的感發。文章不求深刻精練的看法,只求看法消失之前盡快寫下,作為日後的思想發展的里程碑。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
錦鯉的沙龍 的其他內容
徐振輔著:《馴羊記》,臺北:時報文化,2021年。
張大春著:《南國之冬》,新北:印刻文學,2021年。
Guy Deutscher著,王年愷譯:《小心,別踩到我北方的腳!——換個語言,世界就不一樣?》,臺北:貓頭鷹出版,2013年。
明柔佑、謝雋曄、陳天浩編著:《香江舊聞:十九世紀香港人的生活點滴》,香港:中華書局(香港),2014年。
郭必之著:《語言接觸視角下的南寧粵語語法》,北京:中華書局,2019年。
Robbeets, Martine, and Hubert Cuyckens. "Towards a typology of shared grammaticalization." Shared grammaticalization: With special focus on the Transe
徐振輔著:《馴羊記》,臺北:時報文化,2021年。
張大春著:《南國之冬》,新北:印刻文學,2021年。
Guy Deutscher著,王年愷譯:《小心,別踩到我北方的腳!——換個語言,世界就不一樣?》,臺北:貓頭鷹出版,2013年。
明柔佑、謝雋曄、陳天浩編著:《香江舊聞:十九世紀香港人的生活點滴》,香港:中華書局(香港),2014年。
郭必之著:《語言接觸視角下的南寧粵語語法》,北京:中華書局,2019年。
Robbeets, Martine, and Hubert Cuyckens. "Towards a typology of shared grammaticalization." Shared grammaticalization: With special focus on the Transe
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
《脈絡》這本書首次表露了吳軍的觀點和獨特見解,涵蓋歷史、現在和未來,並提出了對現實判斷的檢驗方式。本文分析了他對歷史觀的看法,以及對唐太宗立儲君事件的評論,強調歷史研究的重要性在於通過過去的經驗檢驗現實的判斷,並強調用歷史作為理解現實的訓練數據。
Thumbnail
可能包含敏感內容
王皓宸和趙彌賽亞的小故事兩則
Thumbnail
總括評析王度廬「《鶴》《鐵》五部曲」。
Thumbnail
要怎麼看龔自珍說孔安國的「以今文讀之」是「此如後世翻譯」? 這裡的「翻譯」似乎攏統地指孔安國把他當代讀書人已經不識得的一門語文,轉換為另一套當代人識得的語言,看似沒什麼問題,不過,這裡的「翻譯」過程,來源/原文,跟目標/譯文,其實是本體的先後字體的關係……等等,這樣不是字符代換、以新換舊而已?
  我曾經在歷史教科書中讀到「歷史事實」與「歷史解釋」的差異。當我們理解到歷史書中有一部分屬於纂史者基於其意識形態與身處背景所進行的詮釋後,我們很快就能明白為什麼朝代的開端總有英雄與偉人、朝代的結尾總是昏君與佞臣。我們看到的是勝者為王敗者為寇,但底下存在著更多事實。
Thumbnail
還是得說回《寶劍金釵》──我想,二十世紀前期那些閱讀王度廬的讀者,很可能與二十一世紀看戀綜的觀眾,在心情上是很雷同的,看著人物飽受情愛的折磨,與之共鳴,或想起了自己的情事、千瘡百孔的心,或帶著某種憧憬,想著日後遇見愛情的種種。
Thumbnail
從今天開始,我們將要進入中國幾千年古代史中,堪稱最難寫的一個系列。 我們要和一部膾炙人口的偉大小說打擂台。 它雖然三分真七分假,但它偉大到了讓後人們以為那些藝術的加工就是真實的歷史。 這部小說大家都知道,羅貫中先生的《三國演義》。 沒有這部小說,這段歷史不會有今天的這個知名度與歷史地位,提到
Thumbnail
該文深度探討文人哲學,通過古今中西文化比較,解析不同文人心態和行為理念。突出文人身份的困難處境和思想體現,挖掘了文人的獨特人格特徵。
Thumbnail
《小窗幽記》是一部格言集,條條都是人生的回味和處世的領悟。但我們在本文引用的勸學金言見於清.金纓編著的《格言聯璧.學問》中。意思是:閱讀未曾見過的書,如同結識一個情意相合的朋友,何等幸運;重讀已經看過的書,將如老朋友重逢,再叙舊誼。
Thumbnail
歷史系的作品,由真實歷史取材,添加一點作者的想像力,這種作品絕對不是少見,取自中國歷史的派對咖孔明、王者天下;描寫維京探險家托爾芬的海盜戰記,甚至鬼滅之刃的故事背景都刻意設定在大正時期,那個西方思想蔚為流行的時代。而平家物語正如其「物語」之名,吟詠著久遠年代的平家的故事。
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
《脈絡》這本書首次表露了吳軍的觀點和獨特見解,涵蓋歷史、現在和未來,並提出了對現實判斷的檢驗方式。本文分析了他對歷史觀的看法,以及對唐太宗立儲君事件的評論,強調歷史研究的重要性在於通過過去的經驗檢驗現實的判斷,並強調用歷史作為理解現實的訓練數據。
Thumbnail
可能包含敏感內容
王皓宸和趙彌賽亞的小故事兩則
Thumbnail
總括評析王度廬「《鶴》《鐵》五部曲」。
Thumbnail
要怎麼看龔自珍說孔安國的「以今文讀之」是「此如後世翻譯」? 這裡的「翻譯」似乎攏統地指孔安國把他當代讀書人已經不識得的一門語文,轉換為另一套當代人識得的語言,看似沒什麼問題,不過,這裡的「翻譯」過程,來源/原文,跟目標/譯文,其實是本體的先後字體的關係……等等,這樣不是字符代換、以新換舊而已?
  我曾經在歷史教科書中讀到「歷史事實」與「歷史解釋」的差異。當我們理解到歷史書中有一部分屬於纂史者基於其意識形態與身處背景所進行的詮釋後,我們很快就能明白為什麼朝代的開端總有英雄與偉人、朝代的結尾總是昏君與佞臣。我們看到的是勝者為王敗者為寇,但底下存在著更多事實。
Thumbnail
還是得說回《寶劍金釵》──我想,二十世紀前期那些閱讀王度廬的讀者,很可能與二十一世紀看戀綜的觀眾,在心情上是很雷同的,看著人物飽受情愛的折磨,與之共鳴,或想起了自己的情事、千瘡百孔的心,或帶著某種憧憬,想著日後遇見愛情的種種。
Thumbnail
從今天開始,我們將要進入中國幾千年古代史中,堪稱最難寫的一個系列。 我們要和一部膾炙人口的偉大小說打擂台。 它雖然三分真七分假,但它偉大到了讓後人們以為那些藝術的加工就是真實的歷史。 這部小說大家都知道,羅貫中先生的《三國演義》。 沒有這部小說,這段歷史不會有今天的這個知名度與歷史地位,提到
Thumbnail
該文深度探討文人哲學,通過古今中西文化比較,解析不同文人心態和行為理念。突出文人身份的困難處境和思想體現,挖掘了文人的獨特人格特徵。
Thumbnail
《小窗幽記》是一部格言集,條條都是人生的回味和處世的領悟。但我們在本文引用的勸學金言見於清.金纓編著的《格言聯璧.學問》中。意思是:閱讀未曾見過的書,如同結識一個情意相合的朋友,何等幸運;重讀已經看過的書,將如老朋友重逢,再叙舊誼。
Thumbnail
歷史系的作品,由真實歷史取材,添加一點作者的想像力,這種作品絕對不是少見,取自中國歷史的派對咖孔明、王者天下;描寫維京探險家托爾芬的海盜戰記,甚至鬼滅之刃的故事背景都刻意設定在大正時期,那個西方思想蔚為流行的時代。而平家物語正如其「物語」之名,吟詠著久遠年代的平家的故事。