不知道大家小時候有沒有這種經驗,在回答大人的問題時,常被講,回答問題時要說「好」不是「摁」。寫成英文或許會比較好理解,當聽到「um」這個音的時候,大家會有什麼感覺呢? 我們先看「u」這個音好了。
kiyo覺得有很深、裡面的感覺。那麼現在在前面加上「m」這個音時,有沒有感覺真的有悶的感覺呢?
可能很多人會覺得是唬爛,但許多語言學家也有在涉略這一領域,中文叫做語音表義,英文叫做sound symbolism,這種現象在日文更為常見,大概可以想成是日文中的擬態語或擬聲語。
kiyo筆記:
結(むす)ぶ 結(果);產生 >むす(生す) eg. むすめ/むすこ ぶ>び>ひ(靈)
虫/生す/蒸す/悶的擬態詞是むっ,「悶」衍生出來的
結(むす)ばれる:結婚する
kiyo的思路:
虫(むし):蟲被悶在蟲蛹。
生す(むす):人在出生前會在媽媽的肚子裡,從「悶」的意思衍伸出「生」的意思,像是息子(むすこ)娘或「むすめ」 。
蒸す(むす): 桑拿是把人悶在小房間裡面,或是小籠包也是悶在蒸籠裡。
常見的用法有蒸し熱い(むしあつい),就是指悶熱的意思。
在此呼籲,學習語言沒有絕對,希望大家也能找到專屬自己的一套系統。