圣经笔记=钟樱峯 20220927 台北 罗马书第一章 作者 保罗

2022/09/27閱讀時間約 35 分鐘
1:1
[hb5]
耶 穌 基 督 的 僕 人 保 羅 、 奉 召 為 使 徒 、 特 派 傳 神 的 福 音 .
[kjv]
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
[bbe]
Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news,
1.1 1神的仆人 用 SERVANT
2 奉 召 為 使 徒 – 2.1 called to be an apostle ,called 神的呼召
使徒 用Apostle ,
an Apostle by the selection of God, 用神的拣选词汇代替呼召较严肃,但缺乏互动
3 特派—Separated 分别为圣的意思
given authority as a preacher 给予权柄教导
4 福音the good news ,the gospel of God
1:2
[hb5]
這 福 音 是 神 從 前 藉 眾 先 知 、 在 聖 經 上 所 應 許 的 、
[kjv]
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
[bbe]
Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,
1.2 這 福 音 是 神 從 前 藉 眾 先 知 、 在 聖 經 上 所 應 許 的
福音是神的话word 告知或启示众先知,写下圣经经卷the holy scriptures,
the holy Writings
应许的he had promised,可以从先知口中传讲神的应许,同样也写在神的经卷中
从前的英文 Before , Afore
1:3
[hb5]
論 到 他 兒 子 我 主 耶 穌 基 督 . 按 肉 體 說 、 是 從 大 衛 後 裔 生 的 、
[kjv]
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
[bbe]
About his Son who, in the flesh, came from the family of David,
1.3 肉体 flesh 身体 body 请区别
关于 。。。论到。。。 Concerning …. About …..
后裔的两个词the seed of David , came from the family of David
1:4
[hb5]
按 聖 善 的 靈 說 、 因 從 死 裡 復 活 、 以 大 能 顯 明 是 神 的 兒 子 。
[kjv]
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
[bbe]
But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,
1.4 耶稣基督身份的宣告
宣告 declared to be the Son of God
印记 was marked out as Son of God
宣告 由圣灵向我们宣告耶稣基督是神的儿子
印记 圣灵印记了耶稣使人死里复活,重生得救的能力印记
是圣灵作工在你的身上,你愿意相信耶稣基督成为救主
1:5
[hb5]
我 們 從 他 受 了 恩 惠 、 並 使 徒 的 職 分 、 在 萬 國 之 中 叫 人 為 他 的 名 信 服 真 道 .
[kjv]
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
[bbe]
Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:
1:5
[hb5]
我 們 從 他 受 了 恩 惠 、 並 使 徒 的 職 分 、 在 萬 國 之 中 叫 人 為 他 的 名 信 服 真 道 .
信主是得到人一生的恩惠,恩典
我们得到恩惠,也希望别人得恩惠,所以传福音是一个同理心的反应。
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
GRACE 是尊荣,尊贵,优雅,因为信的耶稣让你改变了,而重生的你,有喜乐盼望,这真实的改变产生
了传福音的信心,高举耶稣得救的圣名
1:6
[hb5]
其 中 也 有 你 們 這 蒙 召 屬 耶 穌 基 督 的 人 。
[kjv]
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
[bbe]
Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:
1:7
[hb5]
我 寫 信 給 你 們 在 羅 馬 為 神 所 愛 、 奉 召 作 聖 徒 的 眾 人 。 願 恩 惠 平 安 、 從 我 們 的 父 神 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。
[kjv]
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[bbe]
To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1.7 神 所 愛 、 奉 召 作 聖 徒 的 眾 人 。 願 恩 惠 平 安 、 從 我 們 的 父 神 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。
神所爱—Beloved of God / Loved by God
奉召作圣徒--called to be saints,marked out as saints
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
恩惠是信主的结果,平安是天父 神,主 耶稣基督所赐
1:8
[hb5]
第 一 、 我 靠 著 耶 穌 基 督 、 為 你 們 眾 人 感 謝 我 的 神 . 因 你 們 的 信 德 傳 遍 了 天 下 。
[kjv]
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
[bbe]
First of all, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith has gone into all the world.
1.8 我感谢神,我赞美神I thank my God,I thank my God
为啥?赞美神!
因为神作工,大家愿意相信that your faith,耶稣基督through Jesus Christ,而且乐于传福音,传给全世界is spoken of throughout the whole world.
你们对基督的福音有信心,所以福音可以传遍世界
关于中译使用靠一字,英文本使用的是 THROUGH
应译为你们凭着对耶稣的信心,将祂的福音传遍天下。
1:9
[hb5]
我 在 他 兒 子 福 音 上 、 用 心 靈 所 事 奉 的 神 、 可 以 見 證 我 怎 樣 不 住 的 提 到 你 們 、
[kjv]
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
[bbe]
For God is my witness, whose servant I am in spirit in the good news of his Son, that you are at all times in my memory and in my prayers,
1.9 上帝可以为我作见证,我遵从圣灵,为神儿子的福音.从事服伺的工作,在我的圣工中,我永远掂记着您们,并为您们祷告。
文言文的翻译,受拘束的,并与英文语体表达有差异,西方英文历史有古典英文,与文言文同样有差异。
1:10
[hb5]
在 禱 告 之 間 、 常 常 懇 求 、 或 者 照 神 的 旨 意 、 終 能 得 平 坦 的 道 路 往 你 們 那 裡 去 。
[kjv]
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
[bbe]
And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.
1.10 我常祷告神,有机会的话,常去探望你们,而神都给了我一个丰盛的旅程与你们见面。
1:11
[hb5]
因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 、 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 、 使 你 們 可 以 堅 固 .
[kjv]
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
[bbe
For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;
1.11 be established 被福音建造
be made strong 靠主刚强
some grace of the spirit 圣灵的恩惠 恩赐some spiritual gift 精神上的礼物—喜乐平安信心
1:12
[hb5]
這 樣 我 在 你 們 中 間 、 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 、 就 可 以 同 得 安 慰 。
[kjv]
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
[bbe]
That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.
1.12 兄弟姐妹彼此坚固信仰与信心,因信得安慰。
1:13
[hb5]
弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 、 我 屢 次 定 意 往 你 們 那 裡 去 、 要 在 你 們 中 間 得 些 果 子 、 如 同 在 其 餘 的 外 邦 人 中 一 樣 . 只 是 到 如 今 仍 有 阻 隔 。
1.13 保罗确信 在教会,在传福音事上与弟兄姐妹同工,可以结圣灵的果子,更喜乐,更能坚定信仰。
希望大家能同心同工,多结果子,不要被撒旦拦阻了。
[kjv]
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
have some fruit among you 可以从你们身上得果子,外邦人也一样
[bbe]
You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations.
1:14
[hb5]
無 論 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聰 明 人 、 愚 拙 人 、 我 都 欠 他 們 的 債 。
[kjv]
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
[bbe]
I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.
1.14 保罗把传福音当作是在还债,令人感佩。
1:15
[hb5]
所 以 情 願 盡 我 的 力 量 、 將 福 音 也 傳 給 你 們 在 羅 馬 的 人 。
[kjv]
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
[bbe]
For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome.
1.15 传福音preach the gospel,give the good news.
1:16
[hb5]
我 不 以 福 音 為 恥 . 這 福 音 本 是 神 的 大 能 、 要 救 一 切 相 信 的 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人 。
1.16 保罗确信耶稣基督的福音,来自神的大能,并连结神与耶稣在福音地位中两者的关系。
[kjv]
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
[bbe]
For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek.
1:17
[hb5]
因 為 神 的 義 、 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 . 這 義 是 本 於 信 、 以 致 於 信 . 如 經 上 所 記 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。 』
1.17 神的义:神的意思,神的目的,神的正义
神的正直与公平
本于信,以至于信:用单纯的信,没有假设,没有条件的信,才是真正的信,也是得救的根基。
因信得生:重生的条件,就是本乎信,以至于信。
[kjv]
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
[bbe]
For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith.
1:18
[hb5]
原 來 神 的 忿 怒 、 從 天 上 顯 明 在 一 切 不 虔 不 義 的 人 身 上 、 就 是 那 些 行 不 義 阻 擋 真 理 的 人 。
[kjv]
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
[bbe]
For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;
1.18 神对何为不义,拥有解释权who hold the truth in unrighteousness;,对不义不公之人有惩治权against all ungodliness and unrighteousness of men。
对邪恶思想与错误行为人的反对against all the wrongdoing and evil thoughts of men
1:19
[hb5]
神 的 事 情 、 人 所 能 知 道 的 、 原 顯 明 在 人 心 裡 . 因 為 神 已 經 給 他 們 顯 明 。
1.19 神学观点:一般人确知神的存在,问题在于人要不要承认,要不要尊神为大。
[kjv]
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
[bbe]
Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them.
1:20
[hb5]
自 從 造 天 地 以 來 、 神 的 永 能 和 神 性 是 明 明 可 知 的 、 雖 是 眼 不 能 見 、 但 藉 著 所 造 之 物 、 就 可 以 曉 得 、 叫 人 無 可 推 諉 .
1.20 神存在 不争议,但那个神才是真神,唯一的真神,要靠圣灵启示,消灭圣灵,创造自认的神,脱离了真道与真理。
[kjv]
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
[bbe]
For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing:
1:21
[hb5]
因 為 他 們 雖 然 知 道 神 、 卻 不 當 作 神 榮 耀 他 、 也 不 感 謝 他 . 他 們 的 思 念 變 為 虛 妄 、 無 知 的 心 就 昏 暗 了 .
[kjv]
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
[bbe]
Because, having the knowledge of God, they did not give glory to God as God, and did not give praise, but their minds were full of foolish things, and their hearts, being without sense, were made dark.
1.21 当基督徒后,当你认识神后,要把神当神看
心里的明灯要常常点亮着,思想上要时刻清醒,否则心里昏暗,意知不清。
1:22
[hb5]
自 稱 為 聰 明 、 反 成 了 愚 拙 、
[kjv]
Professing themselves to be wise, they became fools,
[bbe]
Seeming to be wise, they were in fact foolish,
1.22 聪明反被聪明误
1:23
[hb5]
將 不 能 朽 壞 之 神 的 榮 耀 、 變 為 偶 像 、 彷 彿 必 朽 壞 的 人 、 和 飛 禽 走 獸 昆 蟲 的 樣 式 。
[kjv]
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
[bbe]
And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth.
1.23 基督徒心思上的败坏,导致对神麻痹,忘了初心而随波逐流了,一朝回到解放前。
1:24
[hb5]
所 以 神 任 憑 他 們 、 逞 著 心 裡 的 情 慾 行 污 穢 的 事 、 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 體 。
[kjv]
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
[bbe]
For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:
1.24 当你对神不在敬畏,对救恩不在珍惜,神的作为就是让你沉沦,直到听到你的呼求。
1:25
[hb5]
他 們 將 神 的 真 實 變 為 虛 謊 、 去 敬 拜 事 奉 受 造 之 物 、 不 敬 奉 那 造 物 的 主 . 主 乃 是 可 稱 頌 的 、 直 到 永 遠 。 阿 們 。
[kjv]
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
[bbe]
Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it.
1.25 当你远离神,没有祷告与神交通,导致神可有可无,而世上的,人造的神趁虚而入,基督徒忘了神的荣耀。
1:26
[hb5]
因 此 神 任 憑 他 們 放 縱 可 羞 恥 的 情 慾 . 他 們 的 女 人 、 把 順 性 的 用 處 、 變 為 逆 性 的 用 處 .
1.26 女人的顺性,变为逆性,女人的物化与金钱化,男女同谋。高贵的价值,低俗享乐化了
[kjv]
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
[bbe]
For this reason God gave them up to evil passions, and their women were changing the natural use into one which is unnatural:
1:27
[hb5]
男 人 也 是 如 此 、 棄 了 女 人 順 性 的 用 處 、 慾 火 攻 心 、 彼 此 貪 戀 、 男 和 男 行 可 羞 恥 的 事 、 就 在 自 己 身 上 受 這 妄 為 當 得 的 報 應 。
[kjv]
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
[bbe]
And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing.
1.27 男女各打50大板。
1:28
[hb5]
他 們 既 然 故 意 不 認 識 神 、 神 就 任 憑 他 們 存 邪 僻 的 心 、 行 那 些 不 合 理 的 事 .
[kjv]
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
[bbe]
And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right;
1.28 神学议题:尊重人的自由意志,才能彰显重生得救的真意,信仰的可贵,神的尊贵,直到悔改,承让人的不足。
1:29
[hb5]
裝 滿 了 各 樣 不 義 、 邪 惡 、 貪 婪 、 惡 毒 . 〔 或 作 陰 毒 〕 滿 心 是 嫉 妒 、 兇 殺 、 爭 競 、 詭 詐 、 毒 恨 .
[kjv]
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
[bbe]
Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;
1.29 描述人堕落的凶残光景,戒之!
1:30
[hb5]
又 是 讒 毀 的 、 背 後 說 人 的 、 怨 恨 神 的 、 〔 或 作 被 神 所 憎 惡 的 〕 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 誇 的 、 捏 造 惡 事 的 、 違 背 父 母 的 、
[kjv]
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
[bbe]
Hated by God, full of pride, without respect, full of loud talk, given to evil inventions, not honouring father or mother,
1.30描述人堕落的凶残光景,戒之!
1:31
[hb5]
無 知 的 、 背 約 的 、 無 親 情 的 、 不 憐 憫 人 的 .
[kjv]
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
[bbe]
Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:
1,31 神不要我们无知
1:32
[hb5]
他 們 雖 知 道 神 判 定 、 行 這 樣 事 的 人 是 當 死 的 、 然 而 他 們 不 但 自 己 去 行 、 還 喜 歡 別 人 去 行 。
1.32 罪中之乐,群体作恶,人的不足,写到了极致!
[kjv]
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
[bbe]
Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.
為什麼會看到廣告
    ARL 櫻峯
    ARL 櫻峯
    追求真理 引導善良 發揚人的正能量
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!